|
「日本の人」와 「日本人」
나라 이름에 「の人」를 붙이느냐 「人(じん)」을 붙이느냐에 따라
단어가 지닌 뉘앙스가 달라진다.
「日本人」은 다소 딱딱하고 차가운 느낌이 있으며,
「日本の人」는 부드럽고 정중한 느낌이
있다. 그 때문에 일본인을 보고
「日本人ですか.」「日本人は よく お茶を
飮みますね.」라는 말을 걸면
상대방의 기분을 상하게 할 수 도 있다.
「日本の人」는 회화체적이고 「日本人」은
문장체적이라고 할 수 있다. 또 일본인이
자기를 소개할 때 「日本の人」라고 하지는 않는다. |