CAFE

열린마당

헨델의 곡 " 울게 하소서" 가사 해석

작성자김진오|작성시간11.08.30|조회수13,113 목록 댓글 2


Lascia ch'io pianga [라쉬아 끼오 삐앙가]
나를 울게 내버려 두소서
Mia cruda sorte [미아 끄루다 소르떼]
비참한 나의 운명이여
※ 어떤 버젼은 이 부분을 La dura sorte [라 두라 소르떼]라고 부르는 것도 있습니다.
   '비참한 (나의) 운명이여'라는 뜻은 동일합니다.
È che sospiri la libertà! [에 께 소스삐리 라 리베르따]
나의 (잃어 버린) 자유에 난 한탄하네 (=한 숨 짓네)
È che sospiri [에 께 소스삐리]
난 한탄하네
È che sospiri la libertà! [에 께 소스삐리 라 리베르따]
나의 (잃어 버린) 자유에 난 한탄하네
Lascia ch'io pianga [라쉬아 끼오 삐앙가]
나를 울게 내버려 두소서
Mia cruda sorte [미아 끄루다 소르떼]
비참한 나의 운명이여
È che sospiri la libertà! [에 께 소스삐리 라 리베르따]
나의 (잃어 버린) 자유에 난 한탄하네
Il duolo infranga queste ritorte de'miei martiri
[일 두올로 인f프랑가 꾸에스떼 리또르떼 데미에이 마르띠리]
이 비애가 내 고통의 사슬을 끊게 해 주소서
Sol per pietà [솔 뻬르 삐에따]
그저 (= 제발) 자비로서
De'miei martiri [데미에이 마르띠리]
나의 고통의...
Sol per pietà [솔 뻬르 삐에따]
그저 (= 제발) 자비로서
Lascia ch'io pianga [라쉬아 끼오 삐앙가]
나를 울게 내버려 두소서
Mia cruda sorte [미아 끄루다 소르떼]
비참한 나의 운명이여
È che sospiri la libertà! [에 께 소스삐리 라 리베르따]
나의 (잃어 버린) 자유에 난 한탄하네
È che sospiri [에 께 소스삐리]
난 한탄하네
È che sospiri la libertà! [에 께 소스삐리 라 리베르따]
나의 (잃어 버린) 자유에 난 한탄하네
Lascia ch'io pianga [라쉬아 끼오 삐앙가]
나를 울게 내버려 두소서
Mia cruda sorte [미아 끄루다 소르떼]
비참한 나의 운명이여
È che sospiri la libertà! [에 께 소스삐리 라 리베르따]
나의 (잃어 버린) 자유에 난 한탄하네


다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자황성자 | 작성시간 11.08.30 웃음치료보다 울음치료가 훨씬 효과적이라지요.
    눈물이 시내처럼 흐르고 침상이 뜰정도로 울고 호소한 시편 기자 다윗을 연상케 합니다.
  • 작성자토브 | 작성시간 19.12.17 작성자님 발췌해 가겠습니다.
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼