CAFE

대중가요(한국어),Popular Song(팝송/영어), Chanson(샹송/불어),Canzonne(깐소네/이태리어)는 동일어 ?

작성자마스티븐(Masteven)|작성시간13.12.01|조회수453 목록 댓글 4

한국어/ 대중가요

영어   /Popular Song(줄여쓰면 Pop Song)

이태리어/Canzonne(한국어로 노래라는 뜻), "라 노비아" 에서 "라"는 여성명사 앞에 붙이는 관사

                                                                   "노비아"는 애인, 연인 이라는 뜻 

프랑스어/Chanson(샹송-노래)


 일반적으로 대중가요를 칭하는 Popular Song 은 

  Chanson(불어), Canzonne(이태리어) 는 모두 동일한 개념으로 볼수 있을것 입니다.

  그러니 "라 노비아"는 이태리의 Pop song이라고 해도 틀린 용어는 아닐 것입니다.

  그 유명한 프랑스 노래 Les Feullies Mortes(낙엽) 는

  다른말로 프랑스 팝송이라고 말할수도 있다고 봅니다. 


한국에서 Pop song을 말할때 흔히들 대부분 외국(영어권?)의 대중가요를 말하는듯 하지만

한국에서 일반적으로 부르는 우리의 대중가요도 다른말(영어)로 표현을 하면

한국의 팝송이라고 표현 하듯이(요즘 한류열풍으로 인해 K-pop이라는 용어를 쓰기도 하지요?)

또한 "샹송 꼬레아나"(불어로- 한국의 대중가요)

   "깐소네 꼬레아나"(이태리어-한국의 대중가요)라고도 표현을 할수 있는것이겠지요?

불어로는 "샹송"(Chanson), 이태리어로는 "깐소네"(Canzonne) 영어로는 Pop Song

한국어로는 "대중가요" 라는 동일한 의미를 가진 어휘로 볼수 있습니다.


즉 모든 언어로 불리워지는 그 지역의 대중가요는 popular song인 것이지요,

영어권에서만 쓰는 그들만의 독점적인 고유명사는 아니지요,


흔하게 볼수 있는것이 불어나 이태리어 스페인어 노래 가사 발음을 

우리말로 적어 놓은 인터넷 사이트를 보면 해당 언어에 대한  인식부족이나

 타이핑 미스등 오류가 수정되지 못하고 많은이들이 공유하는 과정에서

 잘못된 인식도 공유가 되고 있는것을 볼수 있습니다.

 발음을 영어식 발음으로 표기해 놓은 부정확한것이 많이 발견이 되는

 오류가 있음을 인지하고 이해를 할수 있으면 해서 몇자 적어 봅니다.  

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자가을리 | 작성시간 13.12.02 잘 배워갑니다
  • 작성자paul | 작성시간 13.12.02 확실하게 정리해 주셨네요!
    시험에 나와도 안 틀릴 것 같습니다~~
  • 작성자쓰리핑거 | 작성시간 13.12.02 셤봐야 할것 같습니다
  • 작성자낭만을찾는사람들 | 작성시간 13.12.03 박사된 기분입니다 ^^
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼