CAFE

살살해요. 문을 세게 닫지 마세요.

작성자JamesLee|작성시간07.01.27|조회수749 목록 댓글 0
 Take it easy and don’t slam the door. 

<Dialogue>

A: Thanks for the ride.

B: You're quite welcome. Oh, and take it easy and don't slam the door.

A: Why did you say that?

B: Because you have a habit of slamming the door hard whenever you get out of the car. 

<Similar Expression‎>
① Take it easy on the door.

② Go easy on the door.

③ Don't slam the door too hard.

 

 

살살해요. 문을 세게 닫지 마세요. 

<Dialogue>
A: 태워줘서 고마워요.

B: 천만에요. 어, 살살 하세요. 문을 세게 닫지 마세요.

A: 무슨 말씀이세요?

B: 당신은 항상 차에서 내릴 때 문을 쾅 닫는 버릇이 있더군요. 

<More Tip>
옛날에는 차 문을 다시 열고 쾅 닫는(slam the door) 경우가 흔했지만, 요즘은 사정이 다르다(that's not the case these days). 오히려 차 주인이 “문 좀 살살 다뤄달라(Take it easy on the door)”고 부탁할 지경이다. 상대가 이 말을 잘 이해하지 못한다면, ‘살살 닫아달라’는 표현을 다시 분명히 해야 한다. 쾅 소리를 내며(with a loud bang) 닫는 것이 slam이므로, don't slam the door라고 하면 된다.


표현 연구 : 영화를 보면 경찰이 흉기를 든 인질범에게 “Take it easy”라고 하는데 “진정해(Calm down)”의 뜻이다. 또한 “Take it easy”는 겁먹은 사람에게 “안심해(Relax)"라는 말로 들리며, 차를 급히 모는 사람들은 “천천히 가(Slow down)”라는 뜻으로 이해할 수도 있다. 무엇보다도, 이 표현은 “안녕(Take care)”이라는 작별 인사로도 쓰임을 잊지 말자.

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼