CAFE

노비노비 니혼고!!!!

틀리기 쉬운 일본어 - 발림말을 하다, 비행기를 태우다.

작성자조광혜[2]|작성시간13.01.31|조회수513 목록 댓글 0

 

발림말을 하다/비행기를 태우다.

お世辞を言う/おだてる。( )
飛行機に乗せる。( )


A : テニスお上手(じょうず)ですね。
B : おだてないでくださいよ。ぼろが出(で)たら、困(こま)るじゃないですか。

A : 테니스 잘 치시네요.
B : 비행기 태우지 마세요. 떨어질까 겁나네요.


A : あの人(ひと)はお世辞(せじ)が上手だから、どこまで本気(ほんき)か分(わ)からないわね。
B : そうよね。本当(ほんとう)によいしょがうまいんだから。

A : 저 사람은 워낙 발림말을 잘하니까, 어디까지가 진심인지 모르겠어요.
B : 그렇죠? 정말 비행기를 잘 태운다니까요.





  • 上手(じょうず) : 잘하다. 능숙하다
  • ~ないでください : ~하지 마세요.
  • ぼろが出る : 결점(허점)이 드러나다. (실력 따위가) 탄로가 나다.
  • 困(こま)る : 곤란하다. 난처하다
  • 本気(ほんき) : 진심
  • よいしょ : 치켜세움
  • うまい : 잘한다. 좋다. 맛있다



    '비행기를 태우다'를 '飛行機に乗せる'라고 하면 한바탕 웃음거리는 되겠지만 전혀 다른 뜻이 된다. 바르게는 「お世辞をいう」「おだてる」라고 한다.

  • 다음검색
    현재 게시글 추가 기능 열기

    댓글

    댓글 리스트
    맨위로

    카페 검색

    카페 검색어 입력폼