작성자snaproll 이종헌작성시간05.06.02
그건 일반사전에서 나오는 뜻일거구요. 전문용어의 뜻은 조금 다릅니다. 생지는 일본말로 "기지"라고 읽습니다. 예전에 어른들이 옷감을 "기지"라고 불렀죠. "원단" 이라는 뜻입니다. 제빵업계에서는 반죽하여 부풀린 상태로 냉동하여 제과점에 공급하는것을 생지라고 한다고 합니다. 제과점에서는 이것을 녹여 오븐에
작성자snaproll 이종헌작성시간05.06.02
굽기만 하면 되죠. 비행기에 있어서는 "목공작업이 끝난", "ready to cover, ready to finish" 정도의 뜻인데 수년간 우리말로 대체할 단어를 찾거나 만들어 보려고 했는데 적절한 것을 아직도 못 찾았습니다.
작성자blee작성시간05.06.03
역시 마음에 들지 않는 일본말중 하나로서 거부감이 느껴져, 쓰지 않게되던 말입니다. 여기에대한 생각도 있고 해서 글을 쓰려해도, daum 에는 꼬리말이외에는 사진/글을 쓸수 없게 되었읍니다. 아마 제가 window xp 에 service pack update 를 했는데 이것이 x-active 를 download (manual 포함) 할수 없게 하는모양입니
작성자blee작성시간05.06.03
특히 항공계나, 취미로 비행기 하시는 분들에게는, 일본에서보다는, 다른나라등에서 항공용어등을 들여다 쓰는것이 낫다고 봅니다. 한번 일본(항공계에서는 역시 좀 뒤떨어진)을 통해 거쳐들어오면 간혹틀린 지식이 될수도있고, 정확하지 못하며, 경쟁에 뒤떨어질수도 있다고 봅니다. 나중 더 이야기 할 기회가 있겠지요