CAFE

정보 나눔터

[스크랩] 중국어에는 없는 한국식 한자어와 차자법 [94]

작성자myunghee|작성시간08.11.29|조회수43 목록 댓글 1

중국 학생들은 한글에 한자어가 많아서 옛날에는 한국도 모두 한자는 물론 중국어를 썼고 중국 사람이었을 것으로

생각하는 것 같습니다. 그러다가 사전에 없는 차자단어가 나타나면 자신의 기준을 근거로 말하곤 합니다.

모두 그런 학생만 있는 것은 아니지만 대부분 막연하게 " 중국에서는 옛날에 사용했는데 지금은 도태된 말을 한국에서 사용한다"고 생각하는 것 같습니다. 정말 그럴까요? 어순도 다르거니와 민족 자체가 다르기 때문에 그렇지 않습니다.

지명, 인명, 신조어 등 필요에 의해 자연 발생적으로 만들어지는 한국식 한자는 지금도 계속해서 생성되고 있지 않습니까?

한국에서 자생적으로 생겨나서 사용하다가 중국에서 사용하는 한자 단어("한국어의 역사' 대한교과서 출판)도 무척많습니다

혹시 한국어를 배우면서 비뚤어진 역사관으로 한국어를 대하는 일이 없도록 선생님들의 지도가 필요합니다.

중국학생들 중에는 정말 착한 사람이 많습니다. 그러나 서로를 잘 알지 못하고 말하면 가르치는 선생님도

실망하기 마련입니다.

 

아래 자료는 제가 정리하다가 중간에 맛보기로 공개하는 자료입니다.

앞으로 기회가 되면 추가로 계속 소개하겠습니다.

 

 한국의 차자 표기법과 중국어의 의미 비교 韩国的借字标记法和汉语意思的比较

 

 

한글

韩文

차자법

借字法

(한국식한자)

중국어

中文

한글

韩文

차자법

借字法

(한국식한자)

중국어

中文

사돈

査頓

亲家

도대체

都大體

到底、究竟

편지

便

학부모

學父母

家长

택배

宅配

궁합

宮合

姻缘

무료

無料

단번에

單番

一次,一回

수소문

搜所聞

搜索、打听

역주

力走

、使劲跑

할부

割賦

分期付款

결승선

決勝線

终点线

완주

完走

全走,全跑

소풍

逍風

郊游

타사

他社

的公司

백 숙

白熟

白煮、清炖

근무

勤務

工作

과욕

過慾

过度欲望

근무자

勤務者

工作人员

선처

善處

妥善

솔선수범

率先垂範

以身作则

제대

除隊

退伍、复员

견본

見本

品、

조율

調律

여간

如干

普通、一般

견공

犬公

见功 

페강

閉講

취급

取扱

管、理、

견학

見學

参观

조목조목

條目條目

방송인

放送人

播音、广播人

불어

佛語

절정기

絶頂期

高峰期

무리

無理

勉强、

구내식당

構內食堂

食堂

핵가족

核家族

小家庭

부품

部品

零件

피로연

披露宴

일시불

一時拂

一次付

격돌

激突

冲突

 

 

 

독일어

獨逸語

겸사겸사

兼事兼事

顺带

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

이 자료가 필요하시면 신청하지 마시고 스크랩 해 가시면 됩니다. ^^

다음검색
스크랩 원문 : 한국어 교실
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자신연숙 | 작성시간 08.11.29 전혀 생각하지 못했던 부분이네요. 한자에 대해서는 늘 놓지도 버리지도 못하는 상태라서... 자료 감사해요~~
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼