Galatians 2 The Message 갈라디아서 2장
출처 https://www.biblegateway.com/passage/?search=Galatians%202&version=MSG,NLT
듣기 https://www.biblegateway.com/audio/dolan/msg/Gal.2
What Is Central? 무엇이 중심인가?
2 1-5
Fourteen years after that first visit, Barnabas and I went up to Jerusalem and took Titus with us.
* Barnabas ; baar·nuh·buhs 바 나버스
a Levite from Cyprus. His real name was Joseph, but the apostles nicknamed him Barnabas
meaning “son of encouragement,” because he loved to encourage others.
He sold some land that he owned and gave the proceeds to the community (Acts 4:36–37).
* Titus /tai·tuhs 타이더스
a Gentile (Galatians 2:3) who was led to faith in Christ by Paul (Titus 1:4). He was drawn to the ministry
and became a co-worker with Paul, accompanying him and Barnabas from Antioch to Jerusalem
At the Jerusalem Council, Titus would have been a prime example of a born-again Gentile Christian.
Titus was living proof that the rite of circumcision was unnecessary for salvation (Galatians 2:3).
(로마의 디도 장군은 성전을 파괴하는 일을 했지만 목회자인 디도는 하나님의 교회를 세우는 건축자였다)
* 직독 해석
Fourteen years 14년 후 after that first visit 처음 방문 후, Barnabas and I went up 올라갔다 to Jerusalem 예루살렘으로
and took 데려갔다 Titus 디도를 with us 우리와 함께.
I went /to clarify with them [what had been revealed to me].
At that time I placed before them exactly [what I was preaching to the non-Jews].
I did this in private with the leaders, those /held in esteem by the church,
so that our concern would not become a controversial public issue, marred by ethnic tensions,
exposing my years of work to denigration and endangering my present ministry.
* 부역 부정사구 to clarify with them [what had been revealed to me].
* 목적인 의문사절 what had been revealed to me, 의문사=접속사=주어
what I was preaching (목) to the non-Jews 의문사=접속사=목적
* place ; To offer for consideration:
* 강조사로 쓰인 exactly ; 의문사절 강조
* 동격 명사구 those /held in esteem by the church = leaders
* 형역 분사구 /held in esteem by the church 과분사의 피동작자인 those 수식
* 유사숙어 be held in high esteem : To be regarded with a large amount of respect or admiration.
* 삽입구/형역분사구 marred by ethnic tensions 과분사의 피동작자인 issue 수식
* 형역분사구 exposing my years of work to denigration and endangering my present ministry. ; issue 수식
* DENIGRATION : completely negative criticism.
* 직독 해석
I went 갔다 /to clarify 명확하게 하기 위하여 with them 그들과 [what 그것을 had been revealed 계시된 to me 나에게].
At that time 그 시점에 I placed 놓았다/제시했다 before them 그들 앞에 exactly 정확하게
[what 그것을 I was preaching 전파하여왔던 to the non-Jews 이방인들에게].
I did 했다 this 이것을 in private 개인적으로 with the leaders 지도자들과, those 그들은 /held in esteem 존경받는
by the church 교회에 의해서, 즉 교회가 존경하는 그들
so that 그래서 our concern 우리의 우려가 would not become 되지 않도록 a controversial public issue 공공의 논쟁점이, marred 손상된 상태로 by ethnic tensions 인종적 알력으로,
exposing 노출하면서 my years of work 여러 해 사역을 to denigration 혹독한 비방에
and 그리고 endangering 위험에 처하게 하면서 my present ministry 현재의 사역을.
Significantly, Titus, non-Jewish though he was, was not required to be circumcised.
While we were in conference we were infiltrated by spies /pretending to be Christians,
who slipped in /to find out just how free true Christians are.
Their ulterior motive was to reduce us to their brand of servitude.
We didn’t give them the time of day.
We were determined to preserve the truth of the Message for you.
* significantly /adverb - in a way that suggests a special meaning:
* 도치된 부사절 non-Jewish though he was, => though he was non-Jewish,
* 수동태 구조 Titus was not required to be circumcised
5 형식 능동태 they did not require Titus to be circumcised.
* 형역 부정사구 to be circumcised 능동태의 부정사구는 목적의 상태 설명으로 보면 형역
비록 수동태로 되었지만 부정사구는 여전히 수동태 주어인 피동작자 Titus 설명/수식 (피동이란 동작을 당하는 의미)
목보가 형용사인 경우도 같은 경우임
They were considered important에서 형용사 important는 주어 they 수식인 건 목적이 주어 자리에 쓰인 때문이다
* Conference - a meeting of two or more persons for discussing matters of common concern.
* infiltrate ; to secretly become part of a group in order to get information
or to influence the way that group thinks or behaves
* Slip in - to include especially without warning or in a way that is not obvious.
* 형역 분사구 /pretending to be Christians 현분사의 동작자인 앞 명사 수식 ; 그리스도인 것을 가장한
같은 분사구라도 비제한 삽입구는 동시, 전후 및 인과관계 중 하나로 쓰이나
제한 형용사 역할의 분사구는 앞 명사의 의미를 분사구 내용으로 제한설명한다
spies /pretending to be Christians, 그리스도인 것을 가장한 간자들
those /held in esteem by the church, 존경받는 그들
, exposing my years of work to denigration, 설명추가 역할인 삽입구이므로 노출하면서
, marred by ethnic tensions, 인종 알력으로 점철된 상태로/점철되어서
* 명역 부정사구 to be Christians ; 준 타동사인 pretending 의 목적
* 부역 부정사구 /to find out just how free true Christians are.
* 강조사로 쓰인 just ; 의문사절 강조
* to find out 의 목적인 의문사절 how free true Christians are. 의문사=접속사=부사 역할
* 보어인 형용사구 how free에서 부사 파트를 의문부사로 대체하여 의문사절을 만들려 도치함
true Christians are very free => true Christians are how free => how free true Christians are.
도치 시 how는 형용사구의 일부이기에 형용사구 전체가 문두로 이동함
* 보어인 명역 부정사구 to reduce us to their brand of servitude.
(숙어인 be+to~ 하기로 되어있다가 아닌 건 주어가 부정사의 동작을 하지 못하기 때문임)
* Servitude is the condition of being a slave or of being completely under the control of someone else. 종 노름
* 직목인 명사구 the time of day ; 현재 시각/일순간, 현실 실정, 유행
* 숙어 not give someone the time of day. Ignore someone, refuse to pay the slightest attention to someone 무시하다
* 보어인 형역 과분사구 determined to preserve the truth of the Message for you.
수동태가 아닌 수동상태 설명의 과분사로 한 이유는 결심하게 만든 주체/동작자가 불확실한 때문임
* 부역 부정사구 to preserve the truth of the Message for you. 형용사인 과분사 수식
* 직독 해석
Significantly 특별하게도, Titus 디도는, non-Jewish 이방인이지만 /though he was 비록 그가,
was not required 요구되지 않았다 to be circumcised 할례 받기가.
While we were 있는 동안에 in conference 회의 모임에 we were infiltrated 침투당했다 by spies 간자에 의해
/pretending 가장한 to be Christians 그리스도인인 것을,
who 그들은 slipped in 슬쩍 들어왔다 /to find out 알아내려고 just 진짜로 how free 얼마나 자유로운 상태
true Christians 진정한 그리스도인들이 are 인가를.
Their ulterior motive 숨은 동기는 was 이었다 to reduce 격하시키기 us 우리를 to their brand 그들 정체성 상표로
of servitude 종 노름의.
We didn’t give 주지 않았다 them 그들에게 the time of day 한 시각/순간도. 즉 무시했다
We were determined 결심된 상태였다 to preserve 보존하기 위하여 the truth 진리를 of the Message 말씀의
for you 너희를 위하여.
* 성령님께서 강력하게 역사하셨던 초대 교회 안에 마귀 종들이 침투해서 진리를 변질시키려 했다는 사실은
강하신 성령님 역사에도 불구하고 마귀도 그만큼 강하게 역사한다는 사실을 인식할 수 있지만
율법주의자들은 율법인 할례법을 지켜 구원의 증거를 몸에 지녔는데 그것이 무용지물이다 하니 내 구원 파괴요
율법으로 치면 율법 모독이요 율법을 주신 분을 모독하는 신성모독이 되기에 결사적으로 율법을 사수하나
다른 율법은 깨면서도 할례법만 지켜서 구원을 받은 표시를 간직하려는 것은 아전인수에 자기기만이요
율법을 주신 하나님께서 율법을 깬 인류를 구원하시려 보내신 메시야이신 성자 하나님을 거부하고 제거하려는 것이니
그것이 곧 마귀의 사역에 동참하여 자유함 받은 그리스도인도 마귀의 종으로 개종시키려는 마귀 종 노름인 것이다
6-10
As for those //who were considered important in the church,
their reputation doesn’t concern me.
God isn’t impressed with mere appearances,
and neither am I.
And of course these leaders were able to add nothing /to the message () I had been preaching.
It was soon evident that God had entrusted me /with the same message to the non-Jews
/as Peter had been preaching /to the Jews.
* As for - with regard to : concerning.
* 수동태 구조인 주격 관대절 who were considered important = people considered them important.
* that doesn't concern me: that's not anything to do with me, that isn't important or interesting to me
* 도치문 neither am I. = I am impressed neither = I am not impressed either.
* 부정 의미의 명사로 된 부정문 these leaders were able to add nothing~
* 부역전구 to the message (that) I had been preaching. 전+명+목적격 관대절 (관계사=선행사=목적)
* 가주어 It = that 절
* evident ; Easily perceived or understood; obvious, easy to see, notice, or understand
* 부역전구 with the same message to the non-Jews
* 형역전구 to the non-Jews
* 부역 전구는 동사를, 형역전구는 명사를 수식한다
부사 역할은 동작의 때, 장소, 방식, 이유 등등을 설명하고 형역은 명사가 어떠하다는 설명이다
* 직독 해석
As for those 그들에 관하여는 //who 그들은 were considered 사료되는 important 중요하다고 in the church 교회에서,
their reputation 그들의 평판/명성은 doesn’t concern 고려되지 않는다 me 내게/나와는 상관없다
God isn’t impressed 감명받지 않으신다 with mere appearances 단순한 외모로,
and neither am I 나도 아니다/감명받지 않는다.
And of course 물론 these leaders 이러한 지도자들이 were able to add 더할 수 없었다 nothing 아무것도
/to the message 말씀에 (that) 그건 I 내가 had been preaching 전파해 왔었던. (결국 다 같은 내용이다)
It was soon evident 즉시 명백해졌다 that절 내용이 즉 God 하나님께서 had entrusted 맡기셨다는 것 me 나에게
/with the same message 똑같은 말씀을 to the non-Jews 이방인을 향한
/as Peter 베드로처럼 had been preaching 전파해왔었던 /to the Jews 유대인에게.
Recognizing that my calling had been given by God,
James, Peter, and John—the pillars of the church—shook hands with me and Barnabas,
assigning us to a ministry to the non-Jews,
while they continued [to be responsible for reaching out to the Jews].
[The only additional thing () they asked] was that we remember the poor,
and I was already eager to do that.
* 삽입구인 형역 분사구가 주절/본문 전후에 포진하고 있는 경우로 현분사의 능동 주체인 주어 수식
분사구 Recognizing that my calling had been given by God, 본동작 전에 일어난 준동작이기에 대과거로 쓰임
분사/준동사의 주체는 본문 주어인 James, Peter, and John이므로 형역이라 한다
분사구는 assigning us to a ministry to the non-Jews, 악수하고 나서 배정한다는 전후관계 설명이다
주어 수식인 삽입구 형식의 분사구는 문두나 문미 위치와 상관없이 주어의 본동작과 동시, 전후 및 인과관계 설명이다
한국식은 분사구문이라 하고 부사 역할로 설명하나 영어식은 명사/대명사 수식인 형용사구라 정의한다
* shake hands (with one). To grasp one's hand as a gesture of greeting, farewell, congratulation, or agreement.
* 앰댓시로 삽입된 동격 명사구 the pillars of the church = James, Peter, and John
* 목적인 부정사구 to be responsible for reaching out to the Jews.
* reach out. : to make an effort to do something for other people, to offer help to someone.
* 전목인 동명사구 reaching out to the Jews.
* 주어인 명사구 [The only additional thing (that) they asked] 부+형+명+형절
명사구의 headword 중심 단어는 명사이고 나머지는 명사의 수식 관계로 구성된다
* 보어인 명사절 that we remember the poor
* the+형용사=복수명사 the poor = the people who are poor
* 보어인 형용사구 already eager to do that 부+형+부역부정사구 ; 형용사구의 중심 단어는 형용사이다
* 직독 해석
Recognizing 인식했기에 that my calling 내 소명이 had been given 주어진 것으로 by God 하나님에 의해서,
James, Peter, and John—the pillars of the church 교회의 기둥인 그들이—shook hands 찬성의 악수를 했다
with me and Barnabas 나와 바나바와,
assigning 배정하면서 us 우리를 to a ministry 사역에 to the non-Jews 이방인을 향한,
while they 그들이 continued 계속하는 동안에 [to be responsible 책임지기를 for reaching out 구원의 손길을 내밀기를
to the Jews 유대인에게].
[The only additional thing 유일한 추가 사항은 (that) 그건 they 그들이 asked 요청한] was 이였다 that절 내용 즉
we 우리가 remember 기억하기를 the poor 가난한 사람들을,
and I was already 이미 eager 열망했다 to do that 그걸 하려고
11-13
Later, when Peter came to Antioch,
I had [a face-to-face confrontation /with him]
/because he was clearly out of line.
Here’s the situation.
Earlier, before certain persons had come from James,
Peter regularly ate /with the non-Jews.
But when that conservative group came from Jerusalem,
he cautiously pulled back and put as much distance
/as he could manage between himself and his non-Jewish friends.
* Antioch(ˈæntɪˌɒk 앤티악) was called "the cradle of Christianity" as a result of its longevity and the pivotal role that
it played in the emergence of both Hellenistic Judaism and early Christianity. The Christian New Testament asserts that
the name "Christian" first emerged in Antioch.
* 목적인 명사구 a face-to-face confrontation /with him
* FACE TO FACE : meeting and talking to another person directly; forced to deal directly with a problem.
명사 앞에 쓰였으므로 형용사적인 역할이 됨 ; face-to-face confrontation = direct confrontation
비교 had a confrontation /face-to-face /with him 부사 역할로 directly 의미
* confrontation ; a situation in which people or groups with opposing ideas or opinions disagree angrily:
* out of line : beyond what is considered acceptable behavior: 정도에서 벗어난
out을 형용사로 보면 보어 역할의 형용사구가 됨
* to pull back ; to decide not to do or involve yourself with something when you were previously going to:
* 직독 해석
Later 나중에, when Peter came 왔을 때 to Antioch 안디옥에 ,
I had 가졌었다 [a face-to-face 직접적인 confrontation 대립을 /with him 그와]
/because 왜냐면 he was clearly 명백히 out of line 정도에서 벗어난 상태이기에.
Here’s the situation 이게 그 상황이다/상황이 이렇다.
Earlier 일찍이, before 전에 certain persons 어떤 사람들이 had come 오기 전 from James 야고보에게서,
Peter 베드로는 regularly 자주 ate 식사했다 /with the non-Jews 이방인들과.
But when 그때 that conservative group 보수적인 단체가 came 왔을 때 from Jerusalem 예루살렘에서,
he cautiously 조심스레 pulled back 물러서서 and put 두었다 as much distance 거리를 좀
/as he could manage 조정할 수 있는 만큼 between 사이에 himself 그와 and his non-Jewish friends 이방인 친구.
That’s how fearful he was of the conservative Jewish clique //that’s been pushing the old system of circumcision. Unfortunately, [the rest of the Jews in the Antioch church] joined in that hypocrisy
/so that even Barnabas was swept along in the charade.
* 보어인 의문사절 how fearful he was of the conservative Jewish clique //that’s~
* 보어인 형용사구 how fearful ; he was how fearful /of the conservative Jewish clique //that’s~
* Clique /klik/크릭 means a group of people, but it carries a negative connotation. 파벌 집단
This is because "clique" is typically used in circumstances where the group is known for excluding others.
* to push ; To urge forward or urge insistently; pressure:
* join in : to become involved in an activity with other people
* 의도 설명의 부사 접속사 so that
* sweep along. v. To cause someone or something to be carried along by or as if by a current: 휩쓸리다
* charade /SHəˈrād/셔뢔이드/ an absurd pretense intended to create a pleasant or respectable appearance. 가식
* R/L 발음하기
R 발음은 혀가 안으로 들어갔다가 나오면서 내는 소리라 우리말로 '우'하다가 right 를 발음하면 혀의 위치가
R 발음을 할 위치에 가 있으므로 쉽고 바르게 나오며
L 발음은 혀 끝을 잇몸에 붙인 채 혀의 양 옆으로 나오는 측음이라 우리말 '을' 하다가 light 를 발음하면 올바로 된다는
올리버 선생님의 인강을 들은 적 있으므로 전달합니다 charade는 셔-우-뢔이드 하다가 셔뢔이드로 하면 바로 됨
* 직독 해석
That’s 그것이 how 얼마나 fearful 두려운 상태에 he 그가 was 있었는지
/of the conservative Jewish clique 유대 보수집단에 대한 //that’s 그것들이 been pushing 밀어붙여 왔었던
the old system 구식 체제를 of circumcision 할례의.
Unfortunately 불행하게도, [the rest 나머지 of the Jews 유대인들 in the Antioch church 안디옥 교회의]
joined in 가담했다 that hypocrisy 그런 위선에
/so that 그래서 even Barnabas 바나바조차 was swept along 휩쓸려 갔다 in the charade 가식에.
14
But when I saw that they were not maintaining a steady, straight course /according to the Message,
I spoke up /to Peter in front of them all:
“If you, a Jew, live like a non-Jew /when you’re not being observed /by the watchdogs from Jerusalem,
what right do you have /to require non-Jews to conform to Jewish customs
/just to make a favorable impression on your old Jerusalem buddies?”
* speak up ; speak publicly, loudly, speak your mind, sound off, speak openly, speak frankly,
* steady ; Firm in standing or position; not tottering or shaking, continuing in the same condition:
* 인칭대명사 뒤에 쓰인 all ; them all = all of them 우리말도 '모두 그들'이라 하지 않고 '그들 모두'라는 것과 유사함
* 수동진행 are not being observed /관찰이 되는 중임
* A watchdog is a person or committee whose job is to make sure that companies do not act illegally or irresponsibly
* 의문 형용사인 what ; what right 에서 what은 명사로 쓰인 right 수식이고 what right은 명사구로 목적 역할임
what right do you have /to require non-Jews~?
do you have (what right) /to require non-Jews~? (what은 which kind 의미로 쓰였음)
* 형역 부정사구 to require non-Jews to conform to Jewish customs~? 5형식 구조로 목적인 right 수식
* require 의 목보인 부정사구 to conform to Jewish customs~
* 부역 부정사구 /just to make a favorable impression on your old Jerusalem buddies ; conform 수식
require 의 목적인 non-Jews가 conform 하는데 그 이유는 to make a favorable impression 감명을 주기 위함임
* 직독 해석
But when 그때 I saw 보았을 때 that they 그들이 were not maintaining 유지하고 있지 않았던 걸 a steady 확고하게,
straight 똑바른 course 진로를 according to the Message 말씀에 의거하여,
I spoke up 큰소리로 말했다 /to Peter 베드로에게 in front of them all 그들 모두 앞에서:
“If you 당신이, a Jew 유대인인, live 산다면 like a non-Jew 이방인처럼 /when 그때
you’re not being observed 관찰되지 않을 때 /by the watchdogs 감시자들에 의해서 from Jerusalem 예루살렘에서 온,
what right 어떤 권리가 do you have 있느냐 /to require 요구할 non-Jews 이방인이 to conform 답습하라고
to Jewish customs 유대인 관습을 /just 단지 to make 만들기/주기 위해 a favorable impression 선호할 감동을
on your old Jerusalem buddies 당신의 예루살렘 동무들에게?”
15-16
We Jews know that we have no advantage of birth over “non-Jewish sinners.”
We know very well that we are not set right with God by rule-keeping
but only through personal faith in Jesus Christ.
* 제한 수식의 형역인 동격명사 Jews ; we Jews=we who are Jews 유대인인 우리 John the Baptist=John who is the Baptist
제한 수식은 우리 중에 이방인도 있으나 특별히 '유대인인 우리'를 의미함
만약에 우리 안에 이방인이 없다면 we, Jews, 처럼 비제한 형역의 삽입어/추가설명 형식으로 씀
* 명사를 부정하여 만든 부정문 ; we have no advantage. = we don't have any advantage.
* Advantage ; a condition or circumstance that puts one in a favorable or superior position. 잇점
* 형역전구인 over “non-Jewish sinners
* over ; In superiority to: 우월관계 설명
형역전구인 경우 전치사가 앞 명사와 뒷 명사의 관계를 설명하는데
전치사 over 의미는 15개나 되므로 문맥에 적당한 의미를 선택해야 이해도 해석도 쉽게 된다
* 5형식 수동태 ; we are not set right with God by rule-keeping 에서 are/be는 수동태 구조상 쓰인 조동사 역할임
5형식 능동태 ; Rule-keeping does not set us right with God 에서 does는 3인칭 부정문 구조에 쓰인 조동사
* but (we are set right with God) only through personal faith in Jesus Christ.
* set right : Correct someone ; Make something accurate or fair, To put in or restore to an upright or proper position:
* 직독 해석
We Jews 유대인인 우리는 know 안다 that절 내용을 we 우리가 have 가지지 않았다 no advantage 잇점/유리한 점을
of birth 출생상의 over “non-Jewish sinners 이방인보다 우월한.”
We know 안다 very well 매우 잘 that절 내용을 we 우리가 are not set 놓으시지/만드시지 않으신다고 right 올바르게
with God 하나님께 by rule-keeping 율법 지킴으로
but only 단지 through personal faith 개개인의 믿음을 통하여 in Jesus Christ 그리스도를 믿는.
How do we know?
We tried it—and we had [the best system of rules () the world has ever seen]!
Convinced that no human being can please God by self-improvement,
we believed in Jesus as the Messiah /so that we might be set right before God by trusting in the Messiah, not by trying to be good.
* 목적인 명사구 the best system of rules (that) the world has ever seen!
* ever ; at any time:
* 형역분사구 Convinced that no human being can please God by self-improvement, 과분사의 피동작자인 we 수식
즉 주어 we가 확신된 상태로 본동작을 함
* to convince ; to make someone believe, or feel sure about something, especially by using logic, argument or evidence.
* 비교 to convict is to find guilty.
* to please ; to cause to feel happy and satisfied.
* believe in ; to have trust in the goodness or ability of (someone)
* 의도 설명의 부사 접속사 so that
* 5형식 수동태 we be set right before God by trusting in the Messiah
5형식 능동태 Trusting in the Messiah set us right before God
* 직독 해석
How do we know? 어떻게 아느냐고?
We tried 시도했다 it 그것을 —and we had 가졌었다 [the best system 최고의 체계를 of rules 율법의
(that) 그건 the world 세상이 has ever seen 본 적 있었던/본 중에서]!
Convinced 확신된 상태로 that no human being 어떤 인간도 can please 만족시켜 드릴 수 없다 God 하나님을
by self-improvement 자기 발전으로,
we 우린 believed in 신뢰한다 Jesus 그리스도를 as the Messiah 메시야로 /so that 그래서 we 우리가
might be set 세워질 수 있도록 right 올바로 before God 하나님 앞에서 by trusting in 신뢰함으로
the Messiah 메시야를, not by trying to be good 선행을 함으로써가 아니고.
* no human being 처럼 명사가 부정된 부정문이나 한글엔 없는 표현이므로 동사 부정으로 의역한다
17-18
Have some of you noticed that we are not yet perfect? (No great surprise, right?)
And are you ready to make the accusation //that since people like me,
who go /through Christ /in order to get things right with God,
aren’t perfectly virtuous,
Christ must therefore be an accessory to sin?
The accusation is frivolous.
If I was “trying to be good,” I would be rebuilding the same old barn that I tore down.
I would be acting as a pretender.
* (it is) No great surprise, right? 평서문에 물음표를 붙여 의문문으로 할 수도 있고 isn't it 대신 right를 쓰기도 함
* 보어인 형용사구 ready to make the accusation //that~
* 형역인 동격 명사절 that~ to sin?
* that절 내의 부사절 since people like me aren’t perfectly virtuous,
* that절 내의 삽입절/형절 ; who go /through Christ /in order to get things right with God,
* in order to~ ;전치사구 또는 종속 접속사로 설명되기도 함
1. preposition; followed by an infinitive ; so that it is possible to
2. We use in order to with an infinitive form of a verb to express the purpose of something. 의도설명
It introduces a subordinate clause. It is more common in writing than in speaking: 문어체에 쓰임
아마도 in order that~ 구문에서 접속사와 주어를 빼고 동사를 부정사로 고친 경우인 때문이라 봄
In order that you can sign the form, => In order to sign the form,
* 5형식 구조인 부정사구 to get things right with God
* Virtuous ; conforming to moral and ethical principles; morally excellent; upright:
* frivolous/뿌리불러스 ; behaving in a silly and foolish way, or (of activities or objects) silly or unimportant:
* 직독 해석
Have some of you 너희 의 몇몇이 noticed 알아차렸느냐 that절 내용을 즉 we 우리가 are not 않다 yet 아직
perfect 한 상태가? (No great surprise 그리 놀랄만한 일도 아니지, right 맞지?)
And are you ready 준비되었느냐 to make 만들/할 the accusation 비난을 //that 절 내용의 즉
since 왜냐면 people like me 우리 같은 사람들이 ,
who 그 우리는 go 가는데/추구하는데 /through Christ 그리스도를 통해서 /in order to get 만들기 위해 things 일들이
right 올바르게 with God 하나님과,
aren’t perfectly virtuous 완벽하게 윤리적인 상태가 아니기에,
Christ 그리스도께서 must therefore 그런 결과로 be an accessory 부대용품이냐 to sin 죄에게?
The accusation 그 비난은 is frivolous 어리석기 그지없다.
If I was “trying 시도했었다면 to be good 착하게 되기를,” I would be rebuilding 다시 건축하는 것이 된다
the same old barn 똑같은 헌 창고를 that 그건 I 내가 tore down 까 부수었던.
I would be acting 행동할 것이다 as a pretender 위선자처럼.
CEV 번역
When we Jews started looking for a way to please God,
우리들 유대인이 하나님을 기쁘시게 할 방도를 찾기 시작했을 때
we discovered that we are sinners too.
우린 우리 역시도 죄인이라는 걸 발견했다
Does this mean that Christ is the one //who makes us sinners?
이것이 그리스도께서 우리를 죄인으로 만드신 그분이라는 의미가 되냐?
No, it doesn’t!
아니야, 그건 아니지!
NLT 번역
But suppose we seek to be made right with God through faith in Christ
우리가 그리스도를 믿는 믿음으로 하나님과 바른 관계로 되기를 추구했다가
and then we are found guilty because we have abandoned the law.
그러고 나서 우리가 율법을 저버린 때문에 유죄가 되었다 가정해 보자
Would that mean Christ has led us into sin?
그건 그리스도께서 우리를 죄로 인도했다는 의미인가?
Absolutely not! 절대적으로 아니다
Message는 너무 풀어서 복잡하게 쓰다 보니
형절 안에 부사절과 또 다른 삽입절인 형절을 끼워 넣어서 이해하기에 더 어렵게 만들었다 보임
19-21
[What actually took place] is this:
I tried keeping rules and working my head off to please God, and it didn’t work.
So I quit being a “law man” so that I could be God’s man.
Christ’s life showed me how, and enabled me to do it.
I identified myself completely with him.
Indeed, I have been crucified with Christ.
My ego is no longer central.
* 주어인 의문사절 [What actually took place] 의문사=접속사=주어
* took place = happen
* try의 목적인 동명사구 ; keeping rules, working my head off to please God
동명사의 과거일 특성을 사용하여 이미 시도해 보았다는 의미가 됨
* to work your [body part] off ; to work as hard as you can. 머리가 터져라 노력하다
* 목적인 동명사구 being a “law man” 이미 진행 중인 일이라야 중단할 수 있으므로 잠재 특성의 부정사는 안 됨
* 대명사로 쓰인 how
* 목적인 재귀대명사 myself
* no longer : 1. in the past but not now: 과거에는 그랬으나 지금은 더 이상 아님
* 직독 해석
[What 그 일은 actually 실제적으로 took place 일어난] is this 이것이다:
I tried 시도했다 keeping 지키기를 rules 율법을 and working 노력했다 my head off 머리 터지게
to please 만족시키기 위해 God 하나님을, and it didn’t work 잘 되지 않았다.
So I quit 중단했다 being a “law man” 율법주의자 되기를
so that 그래서 I could be 될 수 있도록 God’s man 하나님의 사람이.
Christ’s life 그리스도의 삶이 showed 보여 주었다 me 나에게 how 어찌할 것을,
and enabled 할 수 있게 했다 me 내가 to do it 그것을 하기를.
I identified 동질화했다 myself 내 자신을 completely 완전히 with him 그분과.
Indeed 정말로, I have been crucified 십자가에 처형당했다 with Christ 그리스도와 함께.
My ego 내 이기적인 자아는 is no longer 더 이상 central 중심이 아니다.
* no longer가 부정어라 부정문이나 한글에는 없는 표현이기에 동사 부정으로 의역합니다
It is no longer important that I appear righteous before you or have your good opinion,
and I am no longer driven to impress God.
Christ lives in me.
[The life () you see me living] is not “mine,”
but it is lived by faith in the Son of God,
who loved me and gave himself for me.
I am not going to go back on that.
* 가주어 It = 진주어 that절
* or (that I) have your good opinion
* 보어인 형역 과분사구 no longer driven to impress God. 과분사의 수동 주체인 주어 수식
* driven - (of a person) relentlessly compelled by the need to accomplish a goal; very hard-working and ambitious.
* 주어인 명사구 [The life (that) you see me living] 명+목적격 관대절 (관계사=선행사=분사의 목적)
* 감각동사 5형식 구조 see me living [The life] (목보인 현분사구는 목적 수식)
* 대명사 it = life
* 삽입절인 형절 who loved me and gave himself for me. 설명추가 역할
* go back on something ; to fail to do something that you have promised or agreed to do.
* 직독 해석
It is no longer 더 이상 important 중요하지 않다 that 절 내용이 즉 I appear 보이는 것 righteous 의롭게
before you 너희 앞에서 or have 보유하는 것 your good opinion 너희의 좋은 견해를,
and I am no longer 더 이상 driven 충동질 안 당한다 to impress 잘 보이려 God 하나님께.
Christ 그리스도께서 lives 사신다 in me 내 안에.
[The life 그 인생이 (that) 그건 you 네가 see 본 me 내가 living 살아가고 있던] is not 아니다 “mine 내 소유가,”
but it is lived 살게 되어 진다 by faith 믿음으로 in the Son of God 성자 하나님을 믿는,
who 그분은 loved 사랑하신다 me 나를 and gave 주셨다 himself 그분 자신을 for me 날 위해.
I am not going to go back on that 그것을 망치지 않을 것이다.
21
Is it not clear to you that [to go back /to that old rule-keeping, peer-pleasing religion]
would be an abandonment of everything /personal and free in my relationship with God?
I refuse to do that, to repudiate God’s grace.
If a living relationship with God could come by rule-keeping, then Christ died unnecessarily.
* 가주어 it = that 절
* 종속절 주어인 부정사구 to go back /to that old rule-keeping, peer-pleasing religion
* 부역전구 to that old rule-keeping, peer-pleasing religion
* 형역분사 rule-keeping, peer-pleasing 현분사의 능동 동작자인 religion 수식
* 후치 수식인 형용사구 /personal and free in my relationship with God
* 목적인 부정사구 to do that,
* 목적과 동격인 삽입구 to repudiate God’s grace.
* to repudiate - to refuse to accept; especially : to reject as unauthorized or as having no binding force.
* 직독 해석
Is it not clear 명백하지 않냐 to you 너에게 that절 내용이 즉 to go back 돌아가기가
/to that old 그런 옛날의 rule-keeping 율법 지킴과, peer-pleasing 동료를 기쁘게 하자는 religion 종교로
would be an abandonment 포기일 거라는 것이 of everything 모든 것의 /personal 개인적이고 and free 자유하는
in my relationship 나의 관계에서 with God 하나님과?
I refuse 거절한다 to do that 그렇게 하기를, to repudiate 물리치기를 God’s grace 하나님의 은혜를.
If a living relationship 살아있는 관계가 with God 하나님과의 could come 올 수 있다면
by rule-keeping 율법 지킴으로, then 그러면 Christ 그리스도께서는 died 돌아가셨다 unnecessarily 불필요하게.
유대인이나 한국인 율법주의자나 별반 다를 게 없는 건 우리는 유교사상에 의해서 이미 도덕률에 익숙해 있고
누구나 윤리/도덕법을 지켜서 합격점을 받아야 인정을 받는 사회에 살고 있고 법을 지키는 것은 당연한 일이고
율법을 깬 다는 것은 곧 사회를 깨는 것이고 더 나아가서 천륜을 깨는 것이 되므로 율법 준수는 불문율인데
그중에서도 제일 중요한 할례 법을 깬다는 것은 내 몸에 남는 구원의 증거를 도말하는 것이니
마치 윤리법을 열심히 지켜 고차원의 sainthood 성인급에 올랐는데 그걸로는 구원을 받을 수 없다 하거나
또는 구원받은 표시라는 중생한 날짜나 방언받은 경험이 구원의 표시 다는 것을 인정하지 않으면
자기들의 진실된 노력을 무시하는 것이라 분노할 것이 당연한데 기독교는 율법적인 노력으로는 안 되고
오직 그리스도를 믿음으로 구원받는다 하니 세상의 다른 모든 종교인들이 비웃고 증오하기까지 하나
율법을 한 번이라도 깬 사람은 이미 범법자로 선언된바 안 깬 한 율법인 할례법을 고수한다 한들
내가 깬 다른 법이 날 유죄로 심판할 것이니 심판을 면하자면 속죄제의 속죄양이 절실히 필요한데
이 속죄양이신 메시아를 부인하는 것은 자기의 죄 사유함을 부인하는 것이 되어 여전히 죄인으로 남는다
할례 표시가 있든 없든 중생한 날짜를 알든 모르든 방언을 하든 못하든 주일성수를 하든 안 하든 상관없이...
* 오타나 오역은 보기에도 민망하니 즉시 신고하여 수정하게 합시다