Holy Father's Address Before the Angelus [Saint Peter's Square] Twenty-ninth Sunday in Ordinary Time (17 October 2021)
Dear brothers and sisters, buongiorno! The Gospel of today’s Liturgy (Mk 10:35-45) narrates that two disciples, James and John, ask the Lord to one day sit beside him in glory, as if they were “prime ministers”, or something like that. But the other disciples hear it and become indignant. At that point, Jesus patiently offers them a great teaching. It is this: true glory is not obtained by rising over others, but by experiencing the same baptism that He, Jesus, would receive just a little later in Jerusalem, that is, the cross. What does this mean? The word “baptism” means “immersion”: through his Passion, Jesus immersed himself into death, offering his life to save us. Therefore, his glory, the glory of God, is love that becomes service, not power that seeks to dominate. Not power that seeks to dominate, no! But love that becomes service. Thus, Jesus ends saying to his disciples and to us as well: “Whoever would be great among you must be your servant” (v. 43). To become great, you should take the path of service, serving others.
교황님의삼종기도전말씀 [성베드로광장] 연중제29주일 (2021년 10월 17일)
친애하는형제자매여러분, 안녕하십니까? 오늘의전례의복음은 (마르코 10,35-45)야고보와요한, 두제자가주님께언젠가영광을받으실때마치그들이 “총리들”이나그와비슷한고위직처럼주님의옆에앉게해달라고청하는것을전합니다. 그러나다른제자들은그말을듣고불쾌해집니다. 그때에예수님께서인내심을가지고그들에게위대한가르침을주십니다. 그가르침은이렇습니다. 진정한영광은다른사람들위에올라감으로써얻어지지않고, 예수님께서조금후에예루살렘에서받으실그세례곧십자가를겪음으로써얻어집니다. 이것은무엇을위미합니까? “세례”라는단어는 “담금”을뜻합니다. 그분의수난을통해예수님께서우리를구원하기위해자신의생명을내놓으시고자신을죽음에담그셨습니다. 그래서그분의영광, 하느님의영광은다스리려는권력이아니라섬기는사랑입니다. 지배하려는권력이아닙니다. 권력이아니고봉사가되는사랑입니다. 그래서예수님께서제자들에게그리고우리에게도이렇게말씀하십니다. “너희가운데에서높은사람이되려는이는너희를섬기는사람이되어야한다.” (43절) 위대해지려면다른사람을섬기는봉사의길을가야합니다.
We are in front of two different types of logic: the disciples want to rise up and Jesus wants to immerse Himself. Let us spend a few moments on these two verbs. The first is to rise up. It expresses that worldly mentality to which we are always tempted: to experience everything, including relationships, in order to feed our ambition, to climb the ladder of success, to reach important positions. The quest for personal prestige can become a spiritual malady, masquerading itself even behind good intentions: for example, when behind the good we do and preach, we actually seek ourselves alone and our own affirmation, that is, that we get ahead and climb up, we see it even in the Church... How many times, we Christians – who should be servants – try to climb up, to get ahead.
우리는두가지다른유형의논리앞에있습니다. 제자들은올라가기를원하고예수님께서는자신을담그기를원하십니다. 이두동사들에대해잠시생각해봅시다. 첫째는올라가는것입니다. 그것은우리가항상유혹을느끼는세상적인사고방식을표현합니다. 우리의욕망을채우기위해서, 관계를포함해서모든것을경험하고, 성공의사다리를오르고, 중요한위치에도달하는것입니다. 개인명성의추구는영적인병이될수있습니다. 선한의도의뒤에그것을숨기고, 예를들어서우리가행하고설교하는선함뒤에서우리는실제로는우리자신만을추구하고우리자신의확증을추구합니다. 그것은우리가앞서가고올라가는것입니다. 우리는그것을교회에서도봅니다. 얼마나자주종이되어야하는우리크리스천들이올라가려고하고앞서가려고합니까?
We therefore always need to evaluate our heart’s real intentions, to ask ourselves: “Why am I carrying out this work, this responsibility? To offer service or rather to be recognised, praised and to receive compliments?” Jesus contrasts this worldly logic with his own: instead of exalting yourself over others, get off your pedestal to serve them; instead of rising above others, to be immersed in others’ lives. I was watching on the program A Sua Immagine that service carried out by Caritas so that no one might lack food: being concerned about others’ hunger, being concerned about others’ needs. There are so, so many in need, and after the pandemic there are many more. Seek to be immersed in service rather than to climb up for one’s own glory.
그러므로우리는항상우리마음의진정한의도를평가하여다음과같이자문해야합니다. “내가왜이일, 이책임을수행하고있나? 봉사하는것인가, 아니면인정받고, 찬사를받고, 칭찬받기위해서인가?” 예수님께서는이세상적인논리를자신의논리로대비시키십니다. 자신을남보다높이는대신그들에게봉사하기위해서자신의위치에서내려오십시오. 남들위로오르기보다다른사람들의삶에몰입하는것입니다. 저는 A Sua Immagine 라는프로그램을시청했는데아무도음식이부족하지않도록카리타스가수행하는봉사였습니다. 다른사람들의배고픔을염려하고, 다른사람들의필요를염려하는것입니다. 필요로하는사람들이너무많습니다. 전염병대유행후에더많이있습니다. 우리자신의영광을위해서올라가기보다는봉사에몰두하기를추구하십시오.
Here is the second verb: to be immersed. Jesus asks us to immerse ourselves. And how should we immerse ourselves? Compassionately in the lives of those we meet. We were considering hunger: but do we think compassionately about the hunger of so many people? When we have a meal before us, which is a grace from God that we can eat, there are people who do not have enough food for the entire month. Let’s think about that. And immerse ourselves compassionately, to have compassion, is not a statistic in an encyclopedia… No! They are people. Do I have compassion on people? Compassion for the lives of those we meet, like Jesus has done with me, with you, with all of us, he drew near with compassion.
이제두번째동사, 몰입하다, 가있습니다. 예수님께서는우리에게우리자신을담그기를청하십니다. 어떻게우리자신을담글까요? 우리가만나는사람들의삶으로측은한마음을가지고몰입합니다. 우리는굶주림에대해생각합니다. 그러나우리가수많은사람들의굶주림을가엾은마음으로생각합니다. 하느님으로부터의은총인우리가먹을수있는음식이우리앞에있을때한달내내먹을음식이충분치않은사람들이있습니다. 그것을생각해봅시다. 그리고가엾은마음으로우리자신을담그십시오. 가엾은마음을갖는것, 왜냐하면백과사전의통계가아닙니다. 아닙니다. 그들은사람입니다. 나는사람들에대해가엾은마음을가지고있습니까? 우리가만나는사람들의삶에대한가엾은마음, 예수님께서우리에게, 여러분에게, 우리모두에게가지셨던가엾은마음. 예수님께서가엾은마음을가지고가까이오셨습니다.
Let us look at the Crucified Lord, completely immersed in our wounded history, and we will discover God’s way of doing things. We see that he did not remain up above in heaven to look down on us from up there, but he lowered himself to wash our feet. God is love and love is humble, it does not exalt itself, but comes down like the rain that falls to the earth and brings life. But how can we adopt the same direction as Jesus, going from raising ourselves up to immersing ourselves, from the mentality of prestige, worldly prestige, to that of service, Christian service? Dedication is needed, but that is not enough.
우리의상처받은역사속에온전히잠기신십자가에못박히신주님을바라봅시다. 그러면우리는하느님의일하시는방식을발견할것입니다. 우리는그분이우리를굽어보시기위해높은데에머무르지않으시고우리의발을씻기위해자신을낮추신것을압니다. 하느님은사랑이며사랑은겸손하고, 자신을높이지않고땅에떨어져생명을주는비와같이내려옵니다. 그러나우리가어떻게예수님의방식을받아들일수있습니까? 우리자신을높이는것으로부터우리자신을담그는것으로, 명성, 세속적인명성의사고방식으로부터봉사의사고방식으로, 크리스천봉사의사고방식으로방향을바꿀수있습니까? 헌신이필요합니다만그것으로충분하지않습니다.
It is difficult alone, but not impossible, for we have a strength within that helps us. It is the strength of Baptism, of that immersion in Jesus that all of us have already received through grace that directs us, moving us to follow him instead of seeking our interests, but to put ourselves at the service of others. It is a grace, a fire that the Spirit has kindled in us that needs to be nurtured. Today, let us ask the Holy Spirit to renew the grace of Baptism in us, that immersion in Jesus, in his way of being, to be more like servants, to be servants like he has been with us.
혼자서는어렵지만불가능한것은아닙니다. 우리안에도움이되는힘이있기때문입니다. 그것은우리모두가은총을통해이미받은세례의힘, 예수님안에그잠기는힘이며그힘은우리를인도하고감동시켜그분을따르도록하여우리의이익을추구하기보다는타인을위해봉사하도록합니다. 그것은은총으로서성령께서우리안에붙이신불이며, 키워져야합니다. 오늘성령께우리안의세례의은총을새롭게해주십사고청합시다. 예수님안의그잠김, 그분의존재방식, 좀더종과같이되는것, 그분이우리에게하셨던것과같이종이되도록청합시다.
And let us pray to the Madonna: she – even though she was the greatest – did not seek to rise up, but was the humble servant of the Lord, and is completely immersed in our service to help us encounter Jesus.
그리고성모님께기도합시다. 그분은가장위대하였지만오르는것을구하지않았고, 주님의겸손한종이었고우리가예수님을만나는것을돕기위해우리에대한봉사에온전히몰두하고있습니다.
____________________________
After the Angelus
Dear brothers and sisters, Today the foundation Aid to the Church in Need has set the date for parishes, schools, and families for the “For unity and peace, a million children recite the Rosary” initiative. I encourage this prayer campaign that has been entrusted to the intercession of Saint Joseph in a particular way this year. Thanks to all the boys and girls participating in it! Many thanks.
삼종기도후의말씀
친애하는형제자매여러분, 오늘 “Aid to the Church in Need, 고통받는교회돕기” 재단이본당, 학교, 그리고가정의 “일치와평화, 백만어린이묵주기도바치기” 일정을정했습니다. 저는이기도캠페인을격려합니다. 금년에이캠페인은특별한방식으로성요셉의전구에맡겨졌습니다. 이캠페인에참여하는모든어린이들에게감사를표합니다. 대단히감사합니다.
Yesterday, in Cordoba, Spain, the priest, Juan Elías Medina and 126 companion martyrs – priests, religious, seminarians and lay people – were killed in hatred of the faith during the violent religious persecution of the 1930s in Spain. May their fidelity grant us all strength, especially persecuted Christians in various parts of the world, the strength to witness to the Gospel courageously. A round of applause for the new Blesseds!
어제스페인코르도바에서사제후안엘리아스메디나와 126명의순교자들 (사제, 수도자, 신학생, 평신도) 이 1930년대스페인에서일어난폭력적인종교박해기간동안신앙에대한증오로살해되었습니다. 그들의충실함이우리모두에게힘을, 특히세계여러지역에서박해받는그리스도인들에게복음을증거할수있는힘을주시기를빕니다. 새로운복자들에게환호의박수를보냅시다.
Last week, various attacks took place in Norway, Afghanistan, England, that caused numerous deaths and wounded many. I express my nearness to the families of the victims. I beg you to please abandon the path of violence that is always a losing cause and is a defeat for everyone. Let us recall that violence begets violence.
지난주노르웨이, 아프가니스탄, 영국에서다양한공격이일어나수많은사망자와부상자가발생했습니다. 저의마음이희생자가족들에게가까이있음을표합니다. 항상패배의원인이며모두의패배인폭력의길을제발버리기를간청합니다. 폭력은폭력을낳는다는것을기억합시다.
I greet all of you, people of Rome and pilgrims from various countries. In particular, I greet the “Medee” Sisters who are holding their General Chapter, the Confederation of Saint Bernard of Clairvaux – Poor Knights of Christ, African businessmen gathered for their international meeting, members of the faithful from Este, Cavallino and Ca’ Vio (Venice), and the Confirmation class of Galzignano.
로마시민과여러나라의순례자여러분께인사를드립니다. 특히저는총회를개최하고있는 “메디” 수녀들, 클레르보의성베르나르연합 – 가난한그리스도의기사들, 국제회의를위해모인아프리카사업가들, 에스테, 카발리노, 카비오(베니스)의신자들그리고갈지냐노의견진반모두에게인사드립니다.
I greet and bless the “Ecumenical Pilgrimage for Ecological Justice”, made up of various Christian confessions, who departed from Poland and are headed to Scotland for the climate summit, COP26. And to all of you, I wish all of you a good Sunday. And please, please, do not forget to pray for me. Enjoy your meal and arrivederci.
폴란드를떠나기후정상회의인 COP26을위해스코틀랜드로향하는다양한기독교종파로이루어진 “생태정의를위한교회일치순례”를환영하고축복합니다. 그리고여러분모두좋은주일을보내시길바랍니다. 그리고저를위해기도하는것을잊지마십시오. 점심맛있게드시고또뵙겠습니다.
한글번역: 윤영학아오스딩