CAFE

귤산 이유원

임하필기 인 林下筆記引

작성자향산 김문진|작성시간26.06.10|조회수13 목록 댓글 0

 

                                                         임하필기 인 林下筆記引

 

 

                                                                                                                                              이유원李裕元

 

내가 숲 속에 지어 놓은 움막집에서 거처하고 있을 때의 일이다. 가을비는 추적추적 내리는데 질병으로 시달리다 보니 계단 앞에 떨기로 돋은 대나무마저 쓸쓸하여 마치 수심 어린 빗방울 소리를 듣는 듯하였다. 책상 위에 둔 두어 폭의 종이를 끌어다가 평소에 글을 읽고 차록(箚錄)해 놓았던 것 및 문헌의 자질구레한 것들을 붓 가는 대로 기록하여, 그것을 구실로 삼아 이름을 《임하필기(林下筆記)》라고 지었다.

대체로 경전(經傳)에 부연해서 설명해 놓은 것과 조정의 일사(逸史)와 사대부들이 담소하며 나눈 여담을 뽑아서 기록해 놓은 것도 있다. 구양자(歐陽子)가 이르기를, “글을 배울 때는 책을 한정하지 말라.” 하였으니, 기록해 놓을 만한 일은 훗날 곧 고사(故事)가 된다. 이 《필기》에 대하여 어찌 대방가(大方家)의 푸대접을 받을까 혐의하겠는가. 내가 한가할 때 볼 수 있다면 그것으로 만족할 일이다.

신미년(1871, 고종8) 동지일(冬至日)에 임하 노인(林下老人)이 쓰다.

 

                                                                      林下筆記引

                                                                                                                                                                                李裕元 

 

余居林下廬。秋雨不止。疾病侵尋。階前叢竹蕭蕭。似聽愁滴。取案上數幅紙。信筆記平日讀書箚錄及文獻緖餘爲貢。名曰林下筆記。盖經傳之所附說。朝廷之所逸史。與夫士大夫談笑之餘。攟摭而爲錄者。亦有之也。歐陽子曰。學書勿浪書。事有可記者。他時便爲故事。是記也。何嫌乎見陋於大方之家。我自爲閑中之覽則足矣。辛未長至日。林下老人題。

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼