중국어로 똑같이 ‘学’라고 나오거든요~
배우다는 가르치는 사람 즉, 선생님이 있을때 쓰는 말인가요?
예를들어 '선생님께 중국어를 배우다' 처럼요~
보통 '선생님께 중국어를 공부하다'라고 하지 안잖아요~
무슨 차이가 있죠?? 궁금합니다...
다음검색
댓글
댓글 리스트-
작성자차진혁 작성시간 12.07.11 저는 '가르치는 사람이 있어서 그 내용을 이해하는 것 : 배우다', '스스로 배운 내용이나 배울 내용, 또는 자신이 좋아하는 것을 학습하는 것 : 공부하다' 이렇게 가르치고 있습니다.
-
작성자이경복 작성시간 12.07.11 영어에서도 study와 learn의 차이가 살짝 있는 것처럼 "공부하다'와 '배우다'도 살짝 차이가 있다고 봅니다.
"나는 영어를 공부한다." "나는 영어를 배운다." 두 문장이 자연스럽지만 "나는 수영을 배운다." "나는 수영을 공부한다." 이때 "수영을 공부한다"라고 사용하는 건 좀 어색하다고 생각됩니다. 물론 수영의 이론적인 것, 학문적으로 전공하면서 공부한다면 사용할 수도 있다고 보고요.. 암튼 이건 제 생각이고요..
랭귀지 플러스에서 나온 한국어 뉘앙스 사전에 둘의 비교가 나와 있으니 참고해 보세요.
-
작성자이경복 작성시간 12.07.11 (가)배우다 - 다른 사람에게 가르침을 받아 전에는 모르던 것이나 할 줄 모르던 것을 알아 가게 되거나 할 수 있게 되는 것을 기본으로 한다. 정신적인 것이나 신체적인 기능에 대해 두루 쓰인다.
(나) 공부하다 - 다른 사람의 가르침을 받거나 책을 읽어 모르는 것을 알아 가거나 배운 것을 익히는 것을 뜻한다. 지식이나 학문에 대해서만 쓰이고, 신체적인 기능이나 버릇에 대해서는 쓰이지 않는다.
(1) 수학을 배우다 / 공부하다
(2) 술을 배우다 / *공부하다
(3) 배 안에서 배운 /*공부한 버릇