作詩:土田有紀 作曲:弦哲也 編曲:石倉重信。

一、
(女)冬が過ぎれば 春は来る
겨울이 지나면 봄은 오지
早く来い来い 春よ来い
어서 오라 오라 봄이여 오라
(男)苦労の涙よ 春待ち花と咲け
고생의 눈물이여 봄 기다리는 꽃으로 피어라
(女)喧嘩するのも 好きだから(男)許されゆるし
다투는 것도 좋아하니까 용서받고 용서해
(女)あなただけ(男)お前だけ (女男)二人信じて春を待つ
당신뿐이야 너뿐이야 둘이서 믿고 봄을 기다리네
(女)花よ咲け (男)花よ咲け
꽃이여 피어라 꽃이여 피어라
(女男)明日はきっと咲け
내일은 꼭 피어라
二、
(女)雪の重さも 冷たさも
눈의 무게도 차가움도
あなた居たから 耐えられた
당신이 있었기에 견딜 수 있었지
(男)かわいた都会にも 春待ち花は咲く
메마른 도시에도 봄 기다리는 꽃은 피네
(女)スミレタンボボ 踏まれても(男)頑張る命
제비꽃 민들레 밟혀도 자라는 생명
(女)あなただけ(男)お前だけ (女男)二人信じて春を待つ
당신뿐이야 너뿐이야 둘이서 믿고 봄을 기다리네
(女)花よ咲け (男)花よ咲け
꽃이여 피어라 꽃이여 피어라
(女男)明日はきっと咲け
내일은 꼭 피어라
三、
(女)支え合うのが 人ならば
서로 지지하는 것이 사람이라면
かばい合うのが 夫婦です
서로 감싸는 것이 부부입니다
(男)つらさを越えれば 春待ち花の夢
괴로움을 극복하면 봄 기다리는 꽃의 꿈
(女)照る日曇る日 いつまでも (男)離しはしない
쨍한 날 흐린 날 언제까지나 떨어지지 않아
(女)あなただけ(男)お前だけ (女男)二人信じて春を待つ
당신뿐이야 너뿐이야 둘이서 믿고 봄을 기다리네
(女)花よ咲け (男)花よ咲け
꽃이여 피어라 꽃이여 피어라
(女男)明日はきっと咲け
내일은 꼭 피어라
