|
はなびらの雪 / 歌:鏡五郎
作詞:久仁京介 作曲:山崎剛昭 編曲:南郷達也。
一、 羽織(はお)った角巻(かくまき) 寒(さむ)かろと 짧은 겉옷을 걸친 어깨걸이 추울거라고 雪をはらって 迎えてくれた 눈을 치우며 맞이해 주었어 しのぶ恋路の 雪明かり 그리워하는 연심 눈에 반사되는 빛 見せてあげたい このいのち 보여 드리고 싶어 이 생명 燃えてとけます はなびらの雪 불타오르고 녹습니다 꽃잎의 눈 二、 雪国・駒子と おなじ名で 설국, 코마코와 똑같은 이름으로 それがいいねと 愛してくれる 그것이 좋다고 사랑해 주네 逢うが別れの 初めとか 만나지만 이별이 처음라든가 ずるいおんなに なれるなら 교활한 여자가 된다면 なってあなたを あゝ縛(しば)りたい 되어서 당신을 아아 붙들어 매고 싶어 三、 袷(あわせ)の紬(つむぎ)に 染めの帯(おび) 겹옷의 명주에 염색의 허리띠를 ほどく手ぎわに みだれるこころ 푸는 솜씨에 흐트러지는 마음 雪がしんしん つもるほど 눈이 소복소복 쌓일쯤 白きうすもの 紅が差す 하얀 얇은 옷의 연지가 비치네 夢の散りぎわ はなびらの雪 꿈이 사라질 무렵 꽃잎의 눈
※角巻き(かくまき) 담요로 만든 어깨걸이 (세모로 접어서 머리에 쓰고 어깨에 걸침 주로 東北 지방에서 여자들이 씀)
 
밀려오는 파도소리...밀파소제공
|