CAFE

글쓰기(기타)

Re:Verschiebung : 전위 vs 이동 vs 전치.

작성자이덕하|작성시간05.02.20|조회수725 목록 댓글 0
저도 "전위"라고 번역합니다. 『끝낼 수 있는 분석과 끝낼 수 없는 분석』에 전위라는 단어가 한 번 밖에 안나오더라도 계산에 넣을 수는 있습니다^^. 왜냐하면 색인에서 분명하게 "전위"라고 쓰고 있기 때문입니다(전치라는 번역어도 옆에 넣긴 했지만).

무영님이 전치라는 단어를 약간 오해하시는 것 같습니다. 아래는 http://krdic.daum.net에서 인용한 것입니다.


전ː치 轉置
딴 곳으로 옮겨 놓음.


전ː위 轉位
1.[하다형 자동사]자리를 옮김. 위치가 바뀜.
2.[하다형 자동사]심리학에서, 어떤 대상에게 향했던 태도나 감정이 다른 대상으로 옮겨지는 일을 이르는 말.
3.[하다형 자동사·하다형 타동사]유기 화합물의 한 분자 안에서 두 개의 원자, 또는 원자단(原子團)이 서로 위치를 바꾸는 일.


무영님의 생각과 비슷한 이유 때문인지는 모르겠지만 제 기억으로는 홍준기님이 "치환"이라는 번역어를 쓰고 있습니다.


치ː환 (置換)[명사][하다형 타동사]
1.[되다형 자동사]바꿔 놓음.
2.수학에서, n개의 숫자를 다른 순열(順列)로 바꾸어 펼치는 일.
3.화학에서, 화합물의 어떤 원자나 원자단을 다른 원자나 원자단으로 바꾸어 놓는 일.



저는 치환이라는 번역어는 전위의 여러 의미 중 하나 밖에 전달할 수 없기 때문에 더 폭넓고 애매한 전위나 전치라는 번역어가 더 낫다고 생각합니다. 전위와 전치 중 하필이면 전위를 쓰는 특별한 이유는 없습니다. 남들이 더 많이 쓰는 것 같고 따라서 저에게도 더 익숙한 번역어이기 때문입니다. 전위와 전치의 의미는 같은 것 같습니다


그리고 전위의 뜻이 많기 때문에 헷갈릴 우려가 있다고 하셨는데 제 생각으로는 단어만 달랑 놓으면 물론 헷갈리겠지만 문맥 속에서 헷갈릴 이유는 없다고 봅니다.



전위와 전이가 프로이트의 글에서 명백히 구분되는지 여부는 잘 모르겠습니다. 이 경우에도 프로이트는 일상 용어를 자유분방하게 (다른 말로 하면 난잡하게) 구사하는 것 같습니다.


"이동"은 새로운 시도인 것 같은데 좀 더 생각해 봐야겠습니다. 지금 생각으로는 치환과 이동이 전위의 여러 의미 중 하나만을 전달하는 것 같습니다.
다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼