CAFE

번역과 번역 비판

EBS 수능 교재 영문 해석의 문제점: 35. less empathic

작성자이덕하|작성시간12.04.12|조회수254 목록 댓글 0

Obviously, using physical punishment on a child for social misbehavior is likely to have the opposite effect and make the youngster less empathic in the future. Rather, the best way to bring out one’s mature empathic potential is through induction, in which parents highlight the other’s perspective, point up the other’s distress, and make it clear that the child's action caused it. For example, if the child takes another child’s toy away from him, the parent might sit him down and ask him how bad he would feel if someone did the same thing to him. Then the parent might ask him to imagine how bad the other child now feels. When the intervention is done with care and fairness, and the child becomes genuinely aware that he caused another’s distress, as illustrated, it can lead to a sense of guilt and a sincere effort to want to make compensation. (EBS 수능 특강 외국어 영역』, 2012 1월 발행, 한국교육방송공사, <유형편> 125)

 

사회적으로 좋지 않은 행동을 했다고 해서 아이에게 체벌을 하는 것은 역효과를 내어 아이가 장차 공감을 하는 데 더 소극적으로 만들기 쉽다는 것은 분명하다. 오히려, 아이의 성숙한 공감의 잠재력을 끌어내는 최상의 방법은 유도를 통하는 것인데, 그 과정에서 부모는 상대방의 관점을 강조하고, 상대방이 느낄 고통을 두드러지게 하며, 그 아이의 행동이 그 고통을 야기했다는 점을 분명히 한다. 예를 들어, 아이가 다른 아이의 장난감을 빼앗으면, 부모는 아이를 앉힌 후 남이 똑같은 행동을 아이에게 한다면 얼마나 기분이 나쁠지 물어볼 수 있을 것이다. 그런 다음에 부모는 자기 아이에게 다른 아이가 지금 얼마나 기분이 나쁠지 상상해 보라고 요구할 수 있을 것이다. 예를 보인 것처럼 그 중재 활동이 조심스럽고 공정하게 이루어지고, 그래서 자기가 다른 사람의 고통을 야기했다는 것을 아이가 정말로 알게 되면, 죄책감을 느껴 진지한 노력을 해서 보상을 하고 싶어지는 방향으로 갈 수 있다. (EBS 수능 특강 외국어 영역』, 2012 1월 발행, 한국교육방송공사, <정답과 해설> 97)

 

 

-------------------------------------------------

 

 

그냥 “덜 공감하도록 만든다”라고 옮기면 될 것을 원문에도 없으며 문맥상 적절하지도 않은 “소극적”이라는 단어를 삽입했다.

 

 

 

이덕하

2012-04-12

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼