CAFE

전례미사 성가방

Pater Noster (주님의 기도) - 교황님과 라틴어로 같이 부를 그레고리아 성가

작성자류성룡(요한)|작성시간14.07.27|조회수8,786 목록 댓글 0

아래는 주로  (http://santus.tistory.com/491) 에서 퍼 왔습니다.

 

오타는 조금 수정했습니다.

(regnum 렝눔, 또는 레그눔 -> 레늄) 즉 라틴어에서 -gnum 는 '그눔' 이 아니라 '늄'으로 읽어야 합니다.

dismittimus -> dimittimus

 

quotidianum 꿔(꾸오)띠디아눔 <-> cotidianum 꼬띠디아눔

"매일" 이라는 뜻이라는데 같은 뜻을 가진 단어랍니다. 

여기저기 악보마다 다르게 써 있습니다.

우리는 신부님이 나누어주신 악보에 써 있는대로 quotidianum 으로 하겠습니다.

 

그리고 t 는 ㄸ 또는 ㅌ 로 읽는데 독일어, 영어권에서는 주로 ㅌ

스페인이나 이탈리아,  가톨릭에서는 주로 ㄸ로 읽습니다.

어느 식으로 읽어도 별 문제는 없어 보입니다.

 

그리고 ti 는 '띠' 로 읽지만 그 다음에 o, e등이 오면 '씨'나 '찌' 로 읽습니다.

즉 tio 는 '씨오' 또는 '찌오' 로 읽습니다.

-----------------------------------------------

라틴어 Pater Noster를 그대로 번역하면 "Our Father"입니다.
16세기 이전까지 주님의 기도를 'Lord's Prayer'라고 부르지는 않았다고 합니다.
중세시대에 심지어 교육을 받지 못한 일반 대중들도 비록 영어로 기도하더라도
시작 부분인 "Our Father" 만큼은 "Pater Noster"라고 라틴어로 기도를 하였고
이런 연유 때문에 "Pater Noster" 하면, 곧 "주님의 기도"를 뜻하게 된 것입니다.

 

 한국어 발음 포함 현대 악보로 옮겼습니다.

첨부파일 PaterNoster(주님의기도).nwc

첨부파일 PaterNoster(주님의기도)1.75.nwc

 

한글발음 악보 pdf 파일 (큰 글씨)

첨부파일 PaterNoster(주님의기도2).pdf

 

 라틴어 네우마 악보입니다.

 

 

Pater noster, qui es in caelis
파테르 노스테르 뀌 에스 인 첼리스
(우리 아버지, 하늘에 계신)

sanctificetur nomen tuum
쌍티피체투르 노멘 투움
(빛나소서 당신의 이름이)

adveniat regnum tuum
아드베니앝 레늄 투움
(오소서 당신의 나라가)

fiat voluntas tua
피앝 볼룬타스 투아
(이루어지소서 당신의 뜻이)

sicut in caelo, et in terra
시쿹 인 첼로, 엩 인 테라
(하늘에서와 같이 땅에서도)

Panem nostrum quotidianum da nobis hodie
파넴 노스트룸 꿔티디아눔  다 노비스 호디에
(일용할 양식을 오늘 우리에게 주십시오.)

et dimite nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris
엩 디미테 노비스 데비타 노스트라 시쿹 엩 노스 디밑티무스 데비토리부스 노스트리스
(우리의 죄를 용서해주십시오, 우리에게 죄지은 자를 우리가 용서하오니)

et ne nos inducas in tentationem; sed libera nos a malo
엩 네 노스 인두카스 인 텐따씨오넴; 섿 리베라 노스 아 말로
(그리고 우리를 유혹에 빠지지 말게하시고 악에서 구하소서)

 

 

교황 요한바오로2세가 직접 부르신 pater noster

 

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼