토마스 복음서 번역과 문법-중간보고
이번 학기 토마스 복음서 번역 계획에 약간의 차질이 생겼습니다.
원래 가을 학기 <고대 이집트 상형문자> 수업을 하면서
콥트어의 어원적인 측면을 연구해서 번역에 반영하려고 했는데
수업이 개설되지 않는 바람에 현재로서 어려운 일이 되었습니다.
뿐만 아니라 무더운 여름 전반에 방대한 콥트어 사전을 찾아가며
번역에 몰두하느라 너무 에너지를 많이 쓰고 또 동시에
여러 편의 다른 번역과 논문 기타 서평 등 과제가 산적해서
이들을 처리하느라 컨디션에도 다소 무리가 온 것 같습니다.
이번 학기는 약간 쉬어가는 의미에서 번역 진도보다는 지난 학기까지 번역한
토마스 복음서 서장 부분을 검토하는 시간으로 삼고자 합니다.
기존의 글을 일부 교열하면서 콥트어 입문적인 성격이 될 수 있도록
보완하도록 하겠습니다.
감사합니다.
* 최근 콥트어 어원사전을 알게 되었습니다. 소개해주신 김영석 선생님께 감사드립니다.
추후 참고하여 번역에 반영할 계획입니다.
다음검색