베트남에 오시면 어째든 호칭을 써야 하는데 몰라서 난감할 때가 있죠. 어제 호칭문제에 대해 문의를 하시는 회원님이 계셔서 몇자 적습니다.
* 숫자 : Một(1,뫁), hai(2,하이), ba(3,바), bốn= tư(4,본=뜨), năm(5,남), sáu(6,사우), bảy(7,바이), tám(8,땀), chín(9,진), mười(10,므어이).....
고모는 Cô(꼬) 고모부는 Bác(박), 이모는 Dì(예이) 이모부는 Dượng(어엉)
숙모는 Mậu(머우) 외삼촌 Cậu(가우)
세째 숙모는 뭐라고 하겠는지요?
Mậu Tư(머우 뜨)라고 하지요.
막내 이모부? Dượng Út(영웁)
작은 아버지, 아저씨는 Chú(쭈), 큰아버지는 Bác(박)라고 합니다.
그럼 큰 할아버지는 뭐라고 하겠는지요?
Ông Bác(엉박)이라고 하죠.
또, 친척은 뭘까요?
Bà Con(바꽁)입니다. 처음 처가에 갈때마다 주변 사람들이 한마디씩 하여 제가 처에게 누구냐고 하면 <바꽁>이라고 합디다. 그래서 당신 아버지는 웬 자식을 많이 두었나 보다 했더니 나중에 알고 보니 친척이라는 말이라고 하네요.
사촌 Con Chú Bác/Con Bác(꽁쭈박/꽁박)으로.
언니나 형 자녀들이 많은데 조카들을 Cháu(짜우)라고 합니다. 손자나 어린아이를 표현할 때도 자주 사용합니다.
도움이 되셨습니까?
베트남 사람들은 친척이나 외척이나 큰 구분없이 매우 가깝게 지내는 것 같습니다. 무슨 일이 있거나 대소사가 있으면 항상 참석하는 것을 보니 가족애가 남다르다는 것을 많이 느낌니다.
감사드림니다.
[씽씽의 베트남 강좌]