안녕하세요. 공부하다가 애매한 부분이 있어 질문드립니다.
보카3.0 p590속담 표현 중
You could sell him the Brooklyn Bridge. 라는 표현이 있는데, 뜻은 '팥으로 메주를 쑨다해도 믿는다.'라고 나와있습니다.
제 생각은 '너는 브루클린 다리를 팔 수 있다.'로 해석해서 '너는 거짓말을 잘 한다'거나 '너의 말은 믿지 않는다'로 봅니다.
그래서 '팥으로 메주를 쑨다해도 믿지 않는다.'가 올바른 뜻이 아닐까요?
보카3.0 p590속담 표현 중
You could sell him the Brooklyn Bridge. 라는 표현이 있는데, 뜻은 '팥으로 메주를 쑨다해도 믿는다.'라고 나와있습니다.
제 생각은 '너는 브루클린 다리를 팔 수 있다.'로 해석해서 '너는 거짓말을 잘 한다'거나 '너의 말은 믿지 않는다'로 봅니다.
그래서 '팥으로 메주를 쑨다해도 믿지 않는다.'가 올바른 뜻이 아닐까요?
다음검색