CAFE

William Wordsworth

THREE YEARS SHE GREW(번역시집 옮김)

작성자TERIUS|작성시간08.01.30|조회수2,258 목록 댓글 0
THREE YEARS SHE GREW

삼년을 그녀는 해와 소나기 속에서 자랐다.
그때 자연이 말하길, '이보다 더 아름다운 꽃
이 땅에 심은 일 없으니
이 앤 내 몸소 맡으리.
그녀를 내것으로 삼으리라 그리고 나는
나 자신의 처녀로 만들리라.

나 자신이 이 귀염둥이에게
율법과 충동이 되게 하리라 그리고 나와 함께
소녀가, 바위와 들에서,
하늘과 땅, 오솔길과 나무그늘에서,
격려하거나 억제하는,
보살피는 힘을 느끼게 하리라.

기쁨 넘쳐 잔디밭에서 뛰고,
산 위로 내달리는 새끼 사슴처럼
그녀는 뛰며 놀리.
향긋한 대기의 숨결도 그녀의 것이 되고,
고요하고 냉냉한 무생물의
침묵과 정적도 그녀의 것이 되게 하리라.

떠도는 구름들이 그들의 상태를 그녀에게 주고
버들가지도 그녀를 위해 굽으리라.
또한 그녀는 반드시 보리라,
폭풍우의 격동 속에서조차도
말없는 동정으로
처녀의 모습을 형성시킬 은총을.

한밤의 별도 그녀에게 사랑스런 것 되게 하고
시냇물 맴돌며 멋대로 춤추는,
하고 많은 은밀한 곳에서
그녀가 귀기울이면
속삭이는 물소리에서 나는 아름다움마저
그녀의 얼굴에 스미리라.

활력 넘치는 환희의 감정이
그녀의 모습을 품위 있게 하고
처녀의 가슴도 부풀어 오르게 하리라.
루시와 함께
여기 이 행복한 계곡에 사는 동안
이러한 생각을 내 그녀에게 심어주리.'

자연은 말했다 - 그 일은 이루어졌다.
덧없이 사라진 나의 루시의 짧은 생이여!
그녀는 가고, 내게 남은 것은
황야의 이 정적과 침묵의 정경.
그리고 이젠 다시 찾을 수 없는
지난날의 추억뿐이어라.
다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼