CAFE

요한복음 5장 43절 나[예슈아(ישוע)YESHUA]는 내 아버지의 이름[YESHUAH(יהוה)예슈아]으로 왔으매

작성자최윤남(자유인)|작성시간22.04.27|조회수530 목록 댓글 0

요한복음 5장 43절 [예슈아(ישוע)YESHUA]는 내 아버지의 이름[YESHUAH(יהוה)예슈아]으로 왔으매 너희가 영접지 아니하나 만일 다른 사람이 자기 이름으로 오면 영접하리라

 

요한복음(John) 5:43

43 [예슈아(ישוע)YESHUA]는 내 아버지의 이름[YESHUAH(יהוה)예슈아]으로 왔으매 너희가 영접하지 아니하나 만일 다른 사람이 자기 이름으로 오면 영접하리라

 

말씀이 육체가 되어 오신 창조주 하나님 아버지 예슈아(ישוע)YESHUA님께서는 요한복음 5장 43절에서 “[예슈아(ישוע)YESHUA]는 내 아버지의 이름[YESHUAH(יהוה)예슈아]으로 왔으매”라고 증거 하셨습니다.

 

요한복음 5장 43절의 말씀을 대조하여 보았습니다.

 

요한복음(John) 5:43 ​

히브리어/Hebrew(HEBm) : 43 אני הנה באתי בשם אבי ולא קבלתם אתו ואם יבא אחר בשם עצמו אתו תקבלו׃

한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) : 43 나는 내 아버지의 이름으로 왔으매 너희가 영접지 아니하나 만일 다른 사람이 자기 이름으로 오면 영접하리라

그리스어/Greek(Βαμβας) : 43 εγώ ήλθον εν τω ονόματι του Πατρός μου, και δεν με δέχεσθε· εάν άλλος έλθη εν τω ονόματι εαυτού, εκείνον θέλετε δεχθή.

영어/English(Akjv) : 43 I am come in my Father's name, and you receive me not: if another shall come in his own name, him you will receive.

스페인어/Spanish(SSEE) : 43 Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís; si otro viniere en su propio nombre, a aquel recibiréis.

한글/Hangeul(흠정역) 43 내가 내 [아버지]의 이름으로 왔는데 너희가 나를 받아들이지 아니하나 만일 다른 자가 자기 이름으로 오면 너희가 그를 받아들이리라.

한글/Hangeul(한글킹) 43 내가 내 아버지의 이름으로 왔으나 너희가 나를 영접하지 아니하는도다. 만일 다른 이가 자기 이름으로 오면 너희는 그를 영접하리라.

한글/Hangeul(권위역) 43 내가 내 [아버지]의 이름으로 왔으나, 너희는 나를 받아들이지 않았다. 그러나 다른 자가 자기 자신의 이름으로 오면, 너희는 그를 받아들일 것이다.

한글/Hangeul(개역한글) : 43 나는 내 아버지의 이름으로 왔으매 너희가 영접지 아니하나 만일 다른 사람이 자기 이름으로 오면 영접하리라

한글/Hangeul(전수성경) 43 내가 내 아버지의 이름으로 왔으매 나는 너희가 영접지 아니하나, 만일 다른 사람이 자기 이름으로 오면 그는 너희가 영접하리라.

한글/Hangeul(한자) 43 나는 내 아버지의 이름으로 왔으매 너희가 迎接지 아니하나 萬一 다른 사람이 自己 이름으로 오면 迎接하리라

한글/Hangeul(말씀의집 허성갑역 2013/11/14) : 43 나는 내 아버지의 이름으로 왔으나 너희는 나를 받아들이지 않았다. 아마 다른 사람이 자기 이름으로 왔으면 너희는 그를 받아들였을 것이다.

한글/Hangeul(유대인 신약성경 2021/10/01) : 43 내가 내 아버지의 이름으로 왔지만, 너희는 나를 받아들이지 않는다. 그러나 만일 다른 사람이 자기 이름으로 오면, 너희는 그를 받아들일 것이다.

한글/Hangeul(맛싸성경 원문표준역 2021/12/10) : 43 내가 내 아버지의 이름으로 와있으나, 그런데 너희는 나를 받아들이지 않는다. 만일 다른 사람이 같은 이름으로 왔으면, 너희는 그 사람을 받아들였을 것이다.

요한복음 5장 43절의 말씀은 히브리어 신약도 신약의 원문이라는 그리스어 신약도 신약의 원문이라는 그리스어 신약을 따르고 있는 대다수의 번역본들도 ‘개역한글’이 증거하고 있는 말씀 “나는 내 아버지의 이름으로 왔으매”와 같은 동일한 말씀으로 기록되어 증거 되고 있습니다.

 

여기서 말씀이 육체가 되어 오신 창조주 하나님이신 ‘’의 이름을 신약의 원문이라는 그리스어 신약은 ‘예수[이에수스(Ιησούς)Iesous]주격, [이에순(Ιησούν)Iesoun]목적격, [이에수(Ιησού)Iesou]소유격’라고 증거하고 있고, 신약의 원문이라는 그리스어 신약을 따르고 있는 대다수의 번역본들은 ‘’의 이름을 ‘예수(Ιησούς, Ιησούν, Ιησού)Iesvs, Iesus, Yesus, Jesus, ישוש’라고 증거하고 있습니다.

 

마태복음(Matthew) 1:1

그리스어/Greek(Βαμβας) : 1 Βίβλος της γενεαλογίας του ✖✖☞Ιησού Χριστού, υιού του Δαβίδ, υιού του Αβραάμ.

영어/English(Latin Vulgate) : 1 liber generationis ✖✖☞Iesu Christi filii David filii Abraham

영어/English(1611kjv) : 1 The booke of the generation of ✖✖☞Iesus Christ, the sonne of Dauid, the sonne of Abraham.

영어/English(Akjv) : 1 The book of the generation of ✖✖☞Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

한글/Hangeul(개역한글) : 1 아브라함과 다윗의 자손 ✖✖☞예수 그리스도의 세계라

영어/English(HRB2012) : 1 The Book of the genealogy of ✖✖☞Yahshua Messiah the Son of David, the son of Abraham.

한글/Hangeul(말씀의집 허성갑역 2013/11/14) : 1 아브라함의 자손이자 다뷛의 자손인 ✖✖☞예슈아 마쉬아흐의 역사다.

 

마태복음(Matthew) 1:16

그리스어/Greek(Βαμβας) : 16 Ιακώβ δε εγέννησε τον Ιωσήφ τον άνδρα της Μαρίας, εξ ης εγεννήθη ✖✖☞Ιησούς ο λεγόμενος Χριστός.

영어/English(Latin Vulgate) : 16 Iacob autem genuit Ioseph virum Mariae de qua natus est ✖✖☞Iesus qui vocatur Christus

영어/English(1611kjv) : 16 And Iacob begate Ioseph the husband of Mary, of whom was borne ✖✖☞Iesus, who is called Christ.

영어/English(Akjv) : 16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born ✖✖☞Jesus, who is called Christ.

한글/Hangeul(개역한글) : 16 야곱은 마리아의 남편 요셉을 낳았으니 마리아에게서 그리스도라 칭하는 ✖✖☞예수가 나시니라

영어/English(HRB2012) : 16 and Jacob fathered Joseph, the kinsman-redeemer of Mariam, out of whom ✖✖☞Yahshua was born, the One called Messiah.

한글/Hangeul(말씀의집 허성갑역 2013/11/14) : 16 야아콥은 미르얌의 남편 요셒을 낳에 하였다. 그리고 미르얌에게서 마쉬아흐라 불리는 ✖✖☞예슈아가 태어났다.

 

마태복음(Matthew) 1:21

그리스어/Greek(Βαμβας) : 21 Θέλει δε γεννήσει υιόν και θέλεις καλέσει το όνομα αυτού ✖✖☞Ιησούν· διότι αυτός θέλει σώσει τον λαόν αυτού από των αμαρτιών αυτών.

영어/English(Latin Vulgate) : 21 pariet autem filium et vocabis nomen eius ✖✖☞Iesum ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum

영어/English(1611kjv) : 21 And she shall bring forth a sonne, and thou shalt call his Name ✖✖☞Iesus: for hee shall saue his people from their sinnes.

영어/English(Akjv) : 21 And she shall bring forth a son, and you shall call his name ✖✖☞JESUS: for he shall save his people from their sins.

한글/Hangeul(개역한글) : 21 아들을 낳으리니 이름을 ✖✖☞예수라 하라 이는 그가 자기 백성을 저희 죄에서 구원할 자이심이라 하니라

영어/English(HRB2012) : 21 And she will bear a son, and you shall call His name ✖✖☞Yahshua, for He shall save His people from their sins.

한글/Hangeul(말씀의집 허성갑역 2013/11/14) : 21 그녀가 아들을 낳으리니 너는 그의 이름을 ✖✖☞예슈아’라고 불러라. 이는 그가 그의 백성을 그들의 죄들에서 구원할 것이기 때문이다.

 

신약의 원문이라는 그리스어 신약이 증거하고 있는 ‘’는 ‘예수[이에수스(Ιησούς)Iesous]주격, [이에순(Ιησούν)Iesoun]목적격, [이에수(Ιησού)Iesou]소유격’로서 그 이름이 근원은 히브리어 스트롱번호 1954번과 3442번과 3443번으로서 히브리어 스트롱번호 3091번 에브라임 지파의 눈의 아들 ‘호쉐아(הושע)Hoshea, 예호쉐아(יהושע)Yehoshea, 예호슈아(יהושוע)Yehoshua, 예슈아(ישוע)Yeshua’란 이름에 혼합된 그리스어 이름이며 1611kjv에서 ‘Iesus’로 기록되었고, 1769kjv에서 ‘Jesus’로 기록되었으며, 한글번역본에서 ‘예수’로 기록되었으며, HRB2012에서 ‘Yahshua’로 기록되었고 한글번역본인 말씀의집 허성갑역 2013/11/14에서 ‘예슈아’로 기록하였습니다.

신약의 원문이라는 그리스어 신약이 증거하고 있는 ‘’인 ‘예수[이에수스(Ιησούς)Iesous]주격, [이에순(Ιησούν)Iesoun]목적격, [이에수(Ιησού)Iesou]소유격’는 결코 창조주 하나님 아버지가 아니고 아들 일뿐입니다.

 

그러나 여기 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 이사야 9장 6절이 증거하고 있는 말씀을 보십시오.

말씀이 육체가 되어 오신 창조주 하나님 아버지 예슈아(ישוע)YESHUA님께서는 전능하신 하나님이시며 영존하시는 아버지 “✔✔☞전능하신 하나님이라, ✔✔☞영존하시는 아버지라”이십니다.

 

이사야(Isaiah) 9:6

히브리어/Hebrew(HEBm) : 6 כי ילד ילד לנו בן נתן לנו ותהי המשרה על שכמו ויקרא שמו פלא יועץ ✔✔☜אל גבור ✔✔☜אביעד שר שלום׃

한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) : 6 ✔✔☞이는 한 아기가 우리에게 났고 한 아들을 우리에게 주신바 되었는데 그분의 어깨에는 통치권이 있으며 그분의 이름은 기묘자라, 모사라, ✔✔☞전능하신 하나님이라, ✔✔☞영존하시는 아버지라, 평강의 왕이라 할 것임이라

그리스어/Greek(Βαμβας) : 6 ✔✔☞Διότι παιδίον εγεννήθη εις ημάς, υιός εδόθη εις ημάς· και η εξουσία θέλει είσθαι επί τον ώμον αυτού· και το όνομα αυτού θέλει καλεσθή Θαυμαστός, Σύμβουλος, ✔✔☞Θεός ισχυρός, ✔✔☞Πατήρ του μέλλοντος αιώνος, Άρχων ειρήνης.

영어/English(Akjv) : 6 ✔✔☞For to us a child is born, to us a son is given: and the government shall be on his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counselor, ✔✔☞The mighty God, ✔✔☞The everlasting Father, The Prince of Peace.

스페인어/Spanish(SSEE) : 6 ✔✔☞Porque niño nos es nacido, hijo nos es dado; y el principado es [asentado] sobre su hombro. Y se llamará El Admirable, El Consejero, ✔✔☞El Dios, El Fuerte, ✔✔☞El Padre Eterno, El Príncipe de Paz.

한글/Hangeul(흠정역) : 6 ✔✔☞이는 한 아이가 우리에게 태어났고 한 아들을 우리에게 주셨는데 그의 어깨에는 정권이 놓이고 그의 이름은 [놀라우신 이], [조언자], ✔✔☞강하신 [하나님], ✔✔☞영존하는 [아버지], [평화의 통치자]라 할 것이기 때문이라.

한글/Hangeul(한글킹) : 6 ✔✔☞이는 우리에게 한 아이가 태어났고 우리에게 한 아들이 주어졌으니, 정부가 그의 어깨 위에 있을 것이요, 그의 이름은 놀라운 분이라, 상담자라, ✔✔☞능하신 하나님이라, ✔✔☞영원하신 아버지라, 화평의 통치자라 불리리라.

한글/Hangeul(권위역) : 6 ✔✔☞왜냐하면 한 아이가 우리에게 태어났고, 한 아들이 우리에게 주어졌는데, 그의 어깨에는 통치권이 있을 것이며, 그의 이름이 [놀라우신 분], [계획하시는 분], ✔✔☞[강하신 하나님], ✔✔☞[영존하시는 아버지], [평화의 통치자]라고 불릴 것이기 때문입니다.

한글/Hangeul(개역한글) : 6 ✔✔☞이는 한 아기가 우리에게 났고 한 아들을 우리에게 주신바 되었는데 그 어깨에는 정사를 메었고 그 이름은 기묘자라, 모사라, ✔✔☞전능하신 하나님이라, ✔✔☞영존하시는 아버지라, 평강의 왕이라 할 것임이라

한글/Hangeul(전수성경) : 6 ✔✔☞이는 한 아기가 우리에게 났고 한 아들을 우리에게 주신바 되었는데 그 어깨에는 정사를 메었고 그 이름을 기묘자라 모사라 ✔✔☞전능하신 하나님이라 ✔✔☞영존하시는 아버지라 평강의 왕이라할 것임이라.

한글/Hangeul(한자) : 6 ✔✔☞이는 한 아기가 우리에게 났고 한 아들을 우리에게 주신바 되었는데 그 어깨에는 政事를 메었고 그 이름은 奇妙者라, 謀士라, ✔✔☞全能하신 하나님이라, ✔✔☞永存하시는 아버지라, 平康의 王이라 할것임이라

한글/Hangeul(말씀의집 허성갑역 2013/11/14) : 6 ✔✔☞왜냐하면, 한 아이가 우리에게 태어나서 한 아들이 우리에게 주어지는데 그의 어깨 위에는 통치권이 있고 그의 이름은 놀라운 분, 조언자, ✔✔☞전능하신 하나님, ✔✔☞영원한 아버지, 평화의 통치자라고 불릴 것이기 때문입니다.

영어/English/Complete Jewish Bible(CJB) : 6 ✔✔☞For a child is born us, a son is given to us; dominion will rest on his shoulders, and he will be given the name Pele-Yo‘etz El Gibbor Avi-Ad Sar-Shalom [Wonder of a Counselor, ✔✔☞Mighty God, ✔✔☞Father of Eternity, Prince of Peace],

한글/Hangeul(맛싸성경 원문표준역 2021/12/10) : 6 ✔✔☞이는 우리를 위해 한 아이가 태어났으며, 우리를 위해 한 아이를 주셨음이라. 또 그의 어깨 위에 그 통치권이 있으며, 또 그의 이름은 기묘자, 상담자, ✔✔☞용사이신 하나님, ✔✔☞영원하신 아버지, 평화의 왕자라고 불릴 것이라.

 

또, 여기 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 시편 118편 26절에 기록된 말씀을 보십시오.

 

시편(Psalms) 118:26

히브리어/Hebrew(HEBm) : 26 ברוך הבא בשם ✔✔☜יהוה ברכנוכם מבית ✔✔☜יהוה׃

한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) : 26 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)님의 이름으로 오시는 분을 찬양하라 우리가 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)님의 집에서 너희를 축복하였도다

영어/English : 26 Blessed is he who comes in the name of the יהוה. From the house of the יהוה we bless you.

▲▲대조 compare comparar▼▼

그리스어/Greek(Βαμβας) : 26 Ευλογημένος ο ερχόμενος εν ονόματι ✖✖☞Κυρίου· σας ευλογήσαμεν εκ του οίκου του ✖✖☞Κυρίου.

영어/English(Akjv) : 26 Blessed be he that comes in the name of the ✖✖☞LORD: we have blessed you out of the house of the ✖✖☞LORD.

한글/Hangeul(흠정역) 26 ✖✖☞{}의 이름으로 오시는 이를 찬송하리로다. 우리가 ✖✖☞{}의 집에서부터 너희를 축복하였도다.

한글/Hangeul(한글킹) 26 ✖✖☞의 이름으로 오는 자는 복이 있으리로다. 우리가 ✖✖☞의 집에서부터 너희를 축복하였도다.

한글/Hangeul(권위역) 26 ✖✖☞{}의 이름으로 오시는 이를 찬송합니다." "우리가 ✖✖☞{}의 성전으로부터 너희를 축복하였다.

스페인어/Spanish(SSEE) : 26 Bendito el que viene en Nombre del ✖✖☞SEÑOR, desde la Casa del ✖✖☞SEÑOR os bendecimos.

한글/Hangeul(개역한글) : 26 ✖✖☞여호와의 이름으로 오는 자가 복이 있음이여 우리가 ✖✖☞여호와의 집에서 너희를 축복하였도다

한글/Hangeul(전수성경) 26 ✖✖☞여호와의 이름으로 오는 자가 복이 있음이여 우리가 ✖✖☞여호와의 집에서 너희를 축복하였도다.

한글/Hangeul(한자) 26 ✖✖☞여호와의 이름으로 오는 이 있음이여 우리가 ✖✖☞여호와의 집에서 너희를 祝福하였도다

한글/Hangeul(말씀의집 허성갑역 2013/11/14) : 26 오시는 그분을 ✖✖☞여호와의 이름으로 축복하라. 우리가 ✖✖☞여호와의 집에서 당신들을 축복합니다.

한글/Hangeul(맛싸성경 원문표준역 2021/12/10) : 26 ✖✖☞여호와의 이름으로 오시는 분은 송축을 받으소서. 우리는 ✖✖☞여호와의 집에서 너희를 축복한다.

시편 118편 26절에 예언된 말씀은 말씀이 육체가 되어 오신 예슈아(ישוע)YESHUA님께서 예루살렘성에 들어가실 때에 이스라엘 백성들이 큰소리로 외치던 그 외침 안에서 그대로 성취되었습니다.

 

말씀이 육체가 되어 오신 창조주 하나님이신 분의 거룩하신 이름이 무엇입니까?

 

이사야 9장 6절의 말씀과 시편 118편 26절의 말씀의 증거와 같이 말씀이 육체가 되어 오신 창조주 하나님이신 분은 히브리어 구약성경에서 히브리인들에게 말씀하여 오신 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름은 히브리어 네 자음“יהוה”입니다.

 

시편 118편 26절에 예언된 말씀은 신약에서 마태복음 21장 9절, 마가복음 11장 9절, 누가복음 19장 38절, 요한복음 12장 13절의 말씀으로 그대로 성취되었습니다.

 

구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 시편 118편 26절에 기록된 말씀과 신약에서 성취된 마태복음 21장 9절, 마가복음 11장 9절, 누가복음 19장 38절, 요한복음 12장 13절의 말씀을 히브리어 신약의 말씀으로 보면 이렇습니다.

 

시편(Psalms) 118:26 “ברוך הבא בשם ✔✔☜יהוה

마태복음(Matthew) 21:9 “ברוך הבא בשם ✔✔☜יהוה

마가복음(Mark) 11:9 “ברוך הבא בשם ✔✔☜יהוה

누가복음(Luke) 19:38 “ברוך המלך הבא בשם ✔✔☜יהוה

요한복음(John) 12:13 “ברוך הבא בשם ✔✔☜יהוה

구약성경의 원문인 히브리어 구약성경에 기록된 말씀과 히브리어 신약에 기록된 말씀은 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름인 히브리어 네 자음“יהוה”의 이름으로 오시는 분을 찬양하라 입니다.

말씀이 육체가 되어 오신 창조주 하나님의 거룩하신 이름은 “예슈아(יהוה)YESHUAH”님이십니다.

말씀이 육체가 되어 오신 창조주 하나님이신 예슈아(ישוע)YESHUA님을 향하여 이스라엘 백성들은 시편 118편 26절의 말씀을 그대로 큰 소리로 외쳤습니다.

히브리어 구약성경에서 아브라함과 이삭과 야곱과 모쉐와 다윗과 엘리야 등등 수많은 선지자들과 말씀하셨던 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름 히브리어 네 자음“יהוה”으로 오시는 분이 바로 말씀이 육체가 되어 오신 예슈아(ישוע)YESHUA님이시라는 것입니다.

창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름인 히브리어 네 자음“יהוה”의 발음은 곧 말씀이 육체가 되어 오신 “예슈아(יהוה)YESHUAH”님의 거룩하신 이름인 것입니다.

 

그리스어 구약번역본과 신약의 원문이라는 그리스어 신약의 기록은 이렇습니다.

 

시편(Psalms) 118:26 “Ευλογημένος ο ερχόμενος εν ονόματι ✖✖☞Κυρίου

마태복음(Matthew) 21:9 “ευλογημένος ο ερχόμενος εν ονόματι ✖✖☞Κυρίου

마가복음(Mark) 11:9 “ευλογημένος ο ερχόμενος εν ονόματι ✖✖☞Κυρίου

누가복음(Luke) 19:38 “λέγοντες· Ευλογημένος ο ερχόμενος Βασιλεύς εν ονόματι του ✖✖☞Κυρίου

요한복음(John) 12:13 “ευλογημένος ο ερχόμενος εν ονόματι ✖✖☞Κυρίου

 

그리스어 구약번역본과 신약의 원문이라는 그리스어 신약에 기록된 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름인 히브리어 네 자음“יהוה”은 그리스어 ‘퀴리우(Κυρίου)소유격’란 단어입니다.

그리스어 ‘퀴리우(Κυρίου)소유격’란 단어는 이름이 아닙니다.

그리스어 ‘퀴리우(Κυρίου)소유격’란 단어의 뜻은 ‘, 주인, 상전....’등등입니다.

그리스어 구약번역본과 신약의 원문이라는 그리스어 신약은 온 우주 만물을 창조하신 온 우주에 홀로 유일하신 단한분의 구주 구세주 구원자 되시는 성령이시며 말씀이신 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름인 히브리어 네 자음“יהוה”을 이름이 아닌 일반명사로 변개시켜 놓았습니다.

 

그리스어 ‘퀴리우(Κυρίου)소유격’란 단어가 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름을 대신할 수가 없는 것은 열왕기하 9장 30절과 31절의 말씀을 보면 그 심각함을 알 수가 있습니다.

 

열왕기하(2 Kings) 9:31

Hebrew Bible : 31 ויהוא בא בשער ותאמר השלום זמרי הרג ✔✔☜אדניו׃

예슈아님의 말씀 : 31 예후가 문에 들어오매 가로되 ✔✔☞주인을 죽인 너 시므리여 평안하냐

--VS--

LXX : 31 και ιου εισεπορευετο εν τη πολει και ειπεν ει ειρηνη ζαμβρι ο φονευτης του ✔✔☞κυριου αυτου

Βάμβας : 31 Και, ενώ εισήρχετο εις την πύλην ο Ιηού, είπεν, Ευτύχησεν ο Ζιμβρί, ο φονεύσας τον ✔✔☞κύριον αυτού;

Akjv : 31 And as Jehu entered in at the gate, she said, Had Zimri peace, who slew his ✔✔☞master?

SSEE : 31 Y cuando entraba Jehú por la puerta, ella dijo: ¿Sucedió bien a Zimri, que mató a su ✔✔☞señor?

 

열왕기하 9:27~31

27 유다 왕 아하시야가 이를 보고 동산 정자 길로 도망하니 예후가 쫓아가며 이르되 저도 병거 가운데서 죽이라 하매 이블르암 가까운 구르 비탈에서 치니 저가 므깃도까지 도망하여 거기서 죽은 지라

28 그 신복들이 저를 병거에 싣고 예루살렘에 이르러 다윗 성에서 그 열조와 함께 그 묘실에 장사하니라

29 아합의 아들 요람의 십일년에 아하시야가 유다 왕이 되었었더라

Hebrew Bible : 30 ויבוא יהוא יזרעאלה ואיזבל שמעה ותשם בפוך עיניה ותיטב את ראשה ותשקף בעד החלון׃

예슈아님의 말씀 : 30 예후가 이스르엘에 이르니 ✔✔☞이세벨이 듣고 눈을 그리고 머리를 꾸미고 창에서 바라보다가

LXX : 30 και ηλθεν ιου εις ✔✔☞ιεζραελ και ✔✔☞ιεζαβελ ηκουσεν και εστιμισατο τους οφθαλμους αυτης και ηγαθυνεν την κεφαλην αυτης και διεκυψεν δια της θυριδος

Βάμβας : 30 Και ήλθεν ο Ιηού εις ✔✔☞Ιεζραέλ, και ακούσασα η Ιεζάβελ, έβαψε τους οφθαλμούς αυτής και εκαλλώπισε την κεφαλήν αυτής και διέκυψε διά του παραθύρου.

Hebrew Bible : 31 ויהוא בא בשער ותאמר השלום זמרי הרג ✔✔☜אדניו׃

예슈아님의 말씀 : 31 ​예후가 문에 들어오매 가로되 ✔✔☞주인을 죽인 너 시므리여 평안하냐

LXX : 31 και ιου εισεπορευετο εν τη πολει και ειπεν ει ειρηνη ζαμβρι ο φονευτης του ✔✔☞κυριου αυτου

Βάμβας : 31 Και, ενώ εισήρχετο εις την πύλην ο Ιηού, είπεν, Ευτύχησεν ο Ζιμβρί, ο φονεύσας τον ✔✔☞κύριον αυτού;

 

열왕기하 9장 31절의 말씀은 이세벨이 예후를 향하여 외친 말입니다.

 

✔✔☞주인을 죽인 너 시므리여 평안하냐

✔✔☞주인=퀴리우(Κυρίου)소유격’

 

히브리어 “아도나이우(אדניו)”는 ‘, 주인...’을 뜻합니다.

그리스어 구약번역본은 히브리어 “아도나이우(אדניו)”를 ‘, 주인...’등을 뜻하는 ‘퀴리우(Κυρίου)소유격’라고 기록해 놓았으면서도 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름인 고유명사 히브리어 네 자음“יהוה”을 ‘퀴리오스(Κύριος)주격, 퀴리우(Κυρίου)소유격, 퀴리온(Κυρίον)목적격’등으로 기록하여 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름을 망령되게 일컫고 있는 것입니다.

아래의 개역한글에 기록된 말씀을 보면 신약의 원문이라는 그리스어 신약이 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름을 변개시키고 왜곡시켜 기록해 놓았음을 알 수가 있습니다.

 

개역한글의 기록은 이렇습니다.

 

시편(Psalms) 118:26 “✖✖☞여호와의 이름으로 오는 자가 복이 있음이여

마태복음(Matthew) 21:9 “✖✖☞의 이름으로 오시는 이여

마가복음(Mark) 11:9 “✖✖☞의 이름으로 오시는 이여

누가복음(Luke) 19:38 “✖✖☞의 이름으로 오시는 왕이여

요한복음(John) 12:13 “✖✖☞의 이름으로 오시는 이

 

개역한글 구약번역본 말씀은 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름인 히브리어 네 자음“יהוה”을 ‘여호와(Yehovah)’라고 기록했음에도 신약의 원문이 그리스어로 기록되었다는 가르침 때문에 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름인 히브리어 네 자음“יהוה”을 ‘’라고 기록하였습니다.

이것은 변개된 신약의 원문이라는 그리스어 신약을 따른 결과입니다.

 

아래의 말씀의집 허성갑역을 보면 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 시편 118편 26절의 말씀이 신약에서 그대로 성취된 말씀임을 볼 수가 있습니다.

 

말씀의집 허성갑역(2013/11/14)은 이렇습니다.

 

시편(Psalms) 118:26 “오시는 그분을 ✖✖☞여호와의 이름으로 축복하라

마태복음(Matthew) 21:9 “오시는 분을 ✖✖☞여호와의 이름으로 송축합니다

마가복음(Mark) 11:9 “오시는 분을 ✖✖☞여호와의 이름으로 송축합니다!

누가복음(Luke) 19:38 “오시는 왕을 ✖✖☞여호와의 이름으로 송축합니다!

요한복음(John) 12:13 “오시는 분을 ✖✖☞여호와의 이름으로 송축합니다

 

그러나 말씀의집 허성갑역은 말씀이 육체가 되어 오신 분이 히브리어 구약성경에서 말씀하여 오신 창조주 하나님 아버지이심을 알 수 없도록 다르게 번역하여 놓았습니다.

 

아래의 맛싸성경 원문표준역(2021/12/10) 한글번역본은 가장 최근에 공개된 말씀입니다.

 

맛싸성경 원문표준역(2021/12/10)은 이렇습니다.

 

시편(Psalms) 118:26 “✖✖☞여호와의 이름으로 오시는 분은 송축을 받으소서

마태복음(Matthew) 21:9 “✖✖☞의 이름으로 오시는 분은 송축을 받으소서

마가복음(Mark) 11:9 “✖✖☞의 이름으로 오시는 분은 송축을 받으시며

누가복음(Luke) 19:38 “송축하리로다! ✖✖☞(여호와이름으로 오시는 왕이시여!)

요한복음(John) 12:13 “송축하리로다. ✖✖☞(여호와)의 이름으로 오시는 분이시며

 

맛싸성경 원문표준역(2021/12/10) 한글번역본을 보면 시편 118편 26절의 말씀은 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경을 번역한 말씀이고, 신약은 신약의 원문이라는 그리스어 신약을 번역한 것임을 알 수가 있습니다.

 

’는 신약의 원문이라는 그리스어 신약에 기록된 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름인 히브리어 네 자음“יהוה”을 변개시키고 왜곡하여 기록해 놓은 그리스어 ‘퀴리오스(Κύριος)주격, 퀴리우(Κυρίου)소유격, 퀴리온(Κυρίον)목적격’인데, 마태복음 21장 9절과 마가복음 11장 9절과는 다르게 누가복음 19장 38절과 요한복음 12장 13절의 말씀에서는 ‘’가 ‘여호와(Yehovah)’라고 밝히고 있습니다.

 

그렇다면 지금까지 우리들이 배워왔던 가르침, 곧 신약의 원문이 그리스어로 기록되었다는 가르침은 거짓이었던 것입니다.

 

오히려 히브리어로 기록된 히브리어 신약의 말씀이 신약의 원문일 가능성이 더 높은 것입니다.

 

히브리어 신약은 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경에 기록된 그 말씀 그대로 신약에서 성취된 말씀으로 기록되어 전해져 오고 있기 때문입니다.

 

아래의 대조된 말씀들을 자세히 살펴보시기를 바랍니다.

 

천하보다 귀한 여러분들의 영혼의 안식을 위하여 무엇이 바른 진리의 말씀인지 분별하여 보시기를 바라며 거짓 가르침들로부터 돌이키는 회개를 하시기를 바랍니다.

 

마태복음(Matthew) 21:9

히브리어/Hebrew(HEBm) : 9 והמון העם ההלכים לפניו ואחריו קראו לאמר הושע נא לבן דוד ברוך הבא בשם ✔✔☜יהוה הושע נא במרומים׃

한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) : 9 앞에서 가고 뒤에서 따르는 무리가 소리 질러 가로되 호산나 다윗의 자손이여 찬송하리로다 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)님의 이름으로 오시는 분이시여 가장 높은 곳에서 호산나 하더라

영어/English : 9 The crowds that went ahead of him and those that followed shouted, "Hosanna to the Son of David!" "Blessed is he who comes in the name of the יהוה!" "Hosanna in the highest!“

▲▲대조 compare comparar▼▼

그리스어/Greek(Βαμβας) : 9 Οι δε όχλοι οι προπορευόμενοι και οι ακολουθούντες έκραζον, λέγοντες· Ωσαννά τω υιώ Δαβίδ· ευλογημένος ο ερχόμενος εν ονόματι ✖✖☞Κυρίου· Ωσαννά εν τοις υψίστοις.

영어/English(Akjv) : 9 And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that comes in the name of the ✖✖☞Lord; Hosanna in the highest.

스페인어/Spanish(SSEE) : 9 Y las personas que iban delante, y las que iban detrás, aclamaban diciendo: Hosanna al Hijo de David! Bendito el que viene en el nombre del ✖✖☞Señor! Hosanna en las alturas!

한글/Hangeul(개역한글) : 9 앞에서 가고 뒤에서 따르는 무리가 소리질러 가로되 호산나 다윗의 자손이여 찬송하리로다 ✖✖☞의 이름으로 오시는 이여 가장 높은 곳에서 호산나 하더라

한글/Hangeul(말씀의집 허성갑역 2013/11/14) : 9 앞에서 가고 뒤를 따르는 군중이 소리쳐 말하였다. “호쉬아나, 다뷛의 자손이여. 오시는 분을 ✖✖☞여호와의 이름으로 송축합니다. 지극히 높은 곳에서 호쉬아나.”

한글/Hangeul(유대인 신약성경 2021/10/01) : 9 그분의 앞과 뒤에 있던 군중이 다비드(다윗)의 자손에게 외쳤습니다. “부디 우리를 구원하십시오” “✖✖☞아도나이의 이름으로 오시는 분은 복되십니다.” “가장 높은 하늘에 계신 당신이여. 부디 우리를 구원하십시오.”

한글/Hangeul(맛싸성경 원문표준역 2021/12/10) : 9 또 앞에 가는 자들과 따르는 자들이 소리치며, 말하였다. “다윗의 아들(후손)에게 호산나! ✖✖☞의 이름으로 오시는 분은 송축을 받으소서. 높은 곳들에서 호산나!

 

마가복음(Mark) 11:9

히브리어/Hebrew(HEBm) : 9 וההלכים לפניו ואחריו צעקים לאמר הושע נא ברוך הבא בשם ✔✔☜יהוה׃

한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) : 9 앞에서 가고 뒤에서 따르는 자들이 소리 지르되 호산나 찬송하리로다 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)님의 이름으로 오시는 분이시여

영어/English : 9 Those who went ahead and those who followed shouted, "Hosanna!" "Blessed is he who comes in the name of the יהוה!"

▲▲대조 compare comparar▼▼

그리스어/Greek(Βαμβας) : 9 Και οι προπορευόμενοι και οι ακολουθούντες έκραζον, λέγοντες· Ωσαννά, ευλογημένος ο ερχόμενος εν ονόματι ✖✖☞Κυρίου.

영어/English(Akjv) : 9 And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that comes in the name of the ✖✖☞Lord:

스페인어/Spanish(SSEE) : 9 Y los que iban delante, y los que iban detrás, daban voces diciendo: Hosanna! Bendito el que viene en el Nombre del ✖✖☞Señor.

한글/Hangeul(개역한글) : 9 앞에서 가고 뒤에서 따르는 자들이 소리지르되 호산나 찬송하리로다 ✖✖☞의 이름으로 오시는 이여

한글/Hangeul(말씀의집 허성갑역 2013/11/14) : 9 앞서 가는 사람들과 뒤따라가는 사람들이 소리쳤다. “호쉬아나! 오시는 분을 ✖✖☞여호와의 이름으로 송축합니다!

한글/Hangeul(유대인 신약성경 2021/10/01) : 9 앞에서 가는 사람들과 뒤에서 따르던 사람들이 소리쳤습니다. “부디 우리를 구원하십시오!” “✖✖☞아도나이의 이름으로 오시는 분은 복됩니다!

한글/Hangeul(맛싸성경 원문표준역 2021/12/10) : 9 또 앞에 가는 자들과 따른 자들이 소리치며, 말하였다. “호산나! ✖✖☞의 이름으로 오시는 분은 송축을 받으시며

 

누가복음(Luke) 19:38

히브리어/Hebrew(HEBm) : 38 ברוך המלך הבא בשם ✔✔☜יהוה שלום בשמים וכבוד במרומים׃

한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) : 38 가로되 찬송하리로다 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)님의 이름으로 오시는 이시여 하늘에는 평화요 가장 높은 곳에는 영광이로다 하니

영어/English : 38 "Blessed is the king who comes in the name of the יהוה!" "Peace in heaven and glory in the highest!"

▲▲대조 compare comparar▼▼

그리스어/Greek(Βαμβας) : 38 λέγοντες· Ευλογημένος ο ερχόμενος Βασιλεύς εν ονόματι του ✖✖☞Κυρίου· ειρήνη εν ουρανώ, και δόξα εν υψίστοις.

영어/English(Akjv) : 38 Saying, Blessed be the King that comes in the name of the ✖✖☞Lord: peace in heaven, and glory in the highest.

스페인어/Spanish(SSEE) : 38 diciendo: Bendito el Rey que viene en el nombre del ✖✖☞Señor; paz en el cielo, y gloria en lo altísimo!

한글/Hangeul(개역한글) : 38 가로되 찬송하리로다 ✖✖☞의 이름으로 오시는 왕이여 하늘에는 평화가장 높은 곳에는 영광이로다 하니

한글/Hangeul(말씀의집 허성갑역 2013/11/14) : 38 말하였다. “오시는 왕을 ✖✖☞여호와의 이름으로 송축합니다! 하늘에서는 평화, 지극히 높은 곳에서는 영광!”

한글/Hangeul(유대인 신약성경 2021/10/01) : 38 “✖✖☞아도나이의 이름으로 오시는 왕은 복되십니다!” “하늘에는 샬롬(평안)!” “가장 높은 곳에서는 영광!”

한글/Hangeul(맛싸성경 원문표준역 2021/12/10) : 38 말하기를, “송축하리로다! ✖✖☞(여호와이름으로 오시는 왕이시여!) 하늘에서는 평화이며, 높은 곳에서는 영광이로다.”

 

요한복음(John) 12:13

히브리어/Hebrew(HEBm) : 13 ויקחו בידם כפות תמרים ויצאו לקראתו ויריעו לאמר הושע נא ברוך הבא בשם ✔✔☜יהוה מלך ישראל׃

한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) : 13 종려나무 가지를 가지고 맞으러 나가 외치되 호산나 찬송하리로다 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)님의 이름으로 오시는 분 곧 이스라엘의 이시여 하더라

영어/English : 13 They took palm branches and went out to meet him, shouting, "Hosanna!" "Blessed is he who comes in the name of the יהוה!" "Blessed is the King of Israel!"

▲▲대조 compare comparar▼▼

그리스어/Greek(Βαμβας) : 13 έλαβον τα βαΐα των φοινίκων και εξήλθον εις υπάντησιν αυτού και έκραζον· Ωσαννά, ευλογημένος ο ερχόμενος εν ονόματι ✖✖☞Κυρίου, ο βασιλεύς του Ισραήλ.

영어/English(Akjv) : 13 Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that comes in the name of the ✖✖☞Lord.

스페인어/Spanish(SSEE) : 13 tomaron ramos de palmas, y salieron a recibirle, y clamaban: Hosanna, Bendito el que viene en el Nombre del ✖✖☞Señor, el Rey de Israel!

한글/Hangeul(개역한글) : 13 종려나무 가지를 가지고 맞으러 나가 외치되 호산나 찬송하리로다 ✖✖☞의 이름으로 오시는 이 곧 이스라엘의 왕이시여 하더라

한글/Hangeul(말씀의집 허성갑역 2013/11/14) : 13 종려나무 가지를 들고 그를 맞이하려고 나가서 외쳤다. “호쉬아나! 오시는 분을 ✖✖☞여호와의 이름으로 송축합니다. 이스라엘의 이시여!”

한글/Hangeul(유대인 신약성경 2021/10/01) : 13 그들은 야자나무 가지들을 가지고 그분을 맞으러 나갔습니다. “우리를 구원하십시오!” “이스라엘 왕 ✖✖☞아도나이의 이름으로 오시는 분은 복됩니다.”

한글/Hangeul(맛싸성경 원문표준역 2021/12/10) : 13 그래서 그들은 종려나무 가지들을 가지고 그를 영접하러 나갔고, 그리고 소리질렀다. “호산나! 송축하리로다. ✖✖☞(여호와)의 이름으로 오시는 분이시며, 이스라엘 이여.”

 

이상과 같이 너무나 중요한 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름인 히브리어 네 자음“יהוה”이 누군가에 의하여 변개되고 왜곡되어 기록된 말씀으로 온 세상에 전해져 왔음을 확인했습니다.

 

이사야 9장 6절의 말씀은 진리의 말씀입니다.

말씀이 육체가 되어 오신 창조주 하나님이신 예슈아(ישוע)YESHUA님께서 전능하신 하나님이시며 영존하시는 아버지시라는 말씀이 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 시편 118편 26절에 예언된 말씀의 성취인 마태복음 21장 9절, 마가복음 11장 9절, 누가복음 19장 38절, 요한복음 12장 13절의 히브리어 신약의 기록된 말씀으로 확증이 되었습니다.

 

아울러 요한복음 5장 43절에 기록된 “[예슈아(ישוע)YESHUA]는 내 아버지의 이름[YESHUAH(יהוה)예슈아]으로 왔으매”란 말씀으로 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경에서 말씀하여 오신 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름인 히브리어 네 자음“יהוה”의 발음이 곧 말씀이 육체가 되어 오신 예슈아(ישוע)YESHUA님의 거룩하신 이름의 발음과 같다는 것입니다.

 

창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름인 히브리어 네 자음“יהוה”은

그리스어 ‘퀴리오스(Κύριος)주격, 퀴리우(Κυρίου)소유격, 퀴리온(Κυρίον)목적격’도 아니며,

영어 ‘LORD’도 아니며,

한글 ‘’도 아니며, ‘여호와(Yehovah)’도 ‘야훼(Yahweh)’도 ‘야후와(Yahuwah)......’도 아닙니다.

 

말씀이 육체가 되어 오신 창조주 하나님의 거룩하신 이름도

그리스어 ‘예수[이에수스(Ιησούς)Iesous]주격, [이에순(Ιησούν)Iesoun]목적격, [이에수(Ιησού)Iesou]소유격’가 아니며,

영어 ‘Iesus’도 ‘Jesus’도 ‘yahusha’도 ‘yahshua’도 ‘yahushua’도 ‘yahoshua’도 아니며,

한글의 ‘예수’또는 ‘예수스’도 아니라는 것입니다.

왜냐하면 말씀이 육체가 되어 오신 창조주 하나님이신 예슈아(ישוע)YESHUA님께서 히브리어 구약성경에서 이스라엘 백성들에게 말씀하여 오셨던 창조주 하나님 아버지 자신이시기 때문입니다.

 

이사야(Isaiah) 9:6(예슈아님의 말씀)

6 ✔✔☞{이는 한 아기[예슈아(ישוע)YESHUA]가 우리에게 났고 한 아들[예슈아(ישוע)YESHUA]을 우리에게 주신바 되었는데}그 어깨에는 정사를 메었고 그 이름은 기묘자라, 모사라, ✔✔☞{전능하신 하나님이라[엘 깁보르(אל גבור)El gibor], ✔✔☞영존하시는 아버지라[YESHUAH(יהוה)예슈아]}, 평강의 왕이라 할 것임이라”

 

시편(Psalms) 118:26(예슈아님의 말씀)

26 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)님의 이름으로 오시는 분을 찬양하라 우리가 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)님의 집에서 너희를 축복하였도다

 

요한복음(John) 5:43(예슈아님의 말씀)

43 [예슈아(ישוע)YESHUA]는 내 아버지의 이름[YESHUAH(יהוה)예슈아]으로 왔으매 너희가 영접하지 아니하나 만일 다른 사람이 자기 이름으로 오면 영접하리라

 

ישוע”=예슈아(YESHUA)

י”(Yod) Hand(손)

ש”(Shin) [엘 깁보르(אל גבור)El gibor](전능하신 하나님)

ו”(Vav) Nail(못)

ע”(Ayin) Look(보라)

 

יהוה”=예슈아(YESHUAH)

י”(Yod) Hand(손)

ה”(He) Behold(보라)

ו”(Vav) Nail(못)

ה”(He) Behold(보라)

Behold the Nail, Behold the Hand

그 못을 보라, 그 손을 보라

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼