제8장 율법주의ㅡ 그리스도인 자유의 박탈자(264~270쪽)

작성자수친구|작성시간21.04.27|조회수72 목록 댓글 0

The matter seemed summed up in this simple question

from the Nigerian Branch Committee:

이 문제는 나이지리아 지부 위원의 짧막한 질문에 요약된 것 같다:

If something is wrong Scripturally, then why should a court order make it all right to do it?
만약 어떤 것이 성서적으로 잘못되었다면, 왜 법원 명령으로 그것을 이행하는 것은 정당화될 수 있는가?
The questions themselves illustrate how the organization’s policies have led to technical complexities as well as to confusion on the part of men sincerely seeking to be guided by God’s own Word. Illustrating to what extremes the organization’s concept could and did lead, consider this remarkable situation and stand presented by the Branch Committee in Sweden:
이 질문이야마로 하나님의 말씀에 의해 인도받기를 간절히 원하는 사람들에게 조직의 복잡하고 미묘한 방침이 어떻게 혼란을 초래했는지 보여준다. 조직에서 제공하는 개념이 얼마나 극단적으로 이끌 수 있는지, 또 이끌어 왔는지를 보여준다. 스웨덴의 지부 위원회가 제시한 상황과 입장은 주목할 만한 것으로서 고려할 가치가 있다:
Even in such instances where our brothers have been offered to perform their National Service training at their ordinary place of work, for example, at a County Administration or the State Railways, they refused, because they have held that they could not accept any substitute whatsoever for the National Service training, not even if this was purely civil, or even meant that they could stay on in their ordinary daily occupations.
우리의 형제들이 통상적인 근무지, 예를 들어 군청이나 주 철도 등에서 국가국민 병역 훈련을 실시하라는 제의를 받은 경우에도, 그들은 이것이 순수하게 민간인들의 일이고 일상적인 직업으로 할 수 있다는 것을 의미하더라도, 병역복무 훈련에 대한 어떠한 대체복무도 받아들일 수 없다고 믿었기 때문에 거절했다. 민간인들의 일이거나 심지어 그들이 일상적인 직업도 대체복무를 할 수 없다는 것을 의미했다.
Incredible as it may seem, that is actually the stand taken in that country on the basis of the organization’s policy, namely, that even where the authorities, bending over backwards to accommodate the Witnesses’ religious position, in some cases offered to let their regular, customary job be counted as done in place of such training, they must refuse!
믿을 수 없을 정도로 놀라운 것은, 실제로 그 나라에서 조직의 방침에 근거하여 취해진 입장, 즉 증인들의 종교적 입장을 수용하기 위해 당국이 허리를 굽혀, 어떤 경우에는 심지어 훈련 대신에 그들의 일상적이고 늘 하는 일을 고려해주겠다고 제안하는 경우에도, 증인들은 반드시 반대해야 할 입장에 놓인다는 점이다.
This is not due to convictions personally arrived by the Swedish Witnesses. It is due to being so sensitized by the organization’s policy decreeing that substitute work was the equivalent of military service, that any offer of any kind had to be refused.36 Following a “zone trip” to branch offices in Scandinavian countries, Robert Wallen, the secretary for the Service Committee of the Governing Body, expressed his concern to me on this matter. He related a conversation with one Scandinavian Witness who said, `If I accept the government’s assignment of alternative service they will assign me to work in a hospital here in my area and I will be able to live at home with my family. But the Society’s policy is that I cannot do this and must refuse. I will then be arrested, tried and sentenced and the court will again assign me to work in a hospital. But this time it will be in another part of the country. I will be doing exactly the same work but I will be separated from my home and family. Does this really make sense?’
이것은 스웨덴의 증인들이 개인적으로 도달한 확신 때문이 아니다. 어떤 종류의 제안도 거절할 수 밖에 없었던 것은, 대체복무가 병역의무에 준하는 것으로 선언된 조직의 방침에 매우 민감했기 때문이다.36 스칸디나비아 국가의 지부를 「지구 방문」한 후, 통치체의 봉사 위원회 비서인 로버트 월렌이 이 문제에 대해 나에게 우려를 표명했다. 그는 스칸디나비아의 한 증인과 대화를 나눴는데, 그는 "만약 내가 정부가 제안한 대체복무제 배정을 받아들인다면, 그들은 나를 우리 지역의 병원에서 일하게 할 것이고, 나는 내 가족과 함께 집에서 살 수 있을 것"이라고 말했다. 그러나 협회의 방침은 내가 이것을 할 수 없고 거절하지 않으면 안 된다는 것이다. 그리고 나서 나는 체포되고, 재판을 받고, 선고를 받을 것이고, 법원은 다시 나를 병원에서 일하도록 할 것이다. 하지만 이번에는 다른 지역에서 같은 업무를 하게 될 것이다. 나는 정확히 같은 일을 하게 되는데도 집이나 가족과 떨어진 곳에 있어야 할 것이다. 이것이 정말 말이 되는 소리인가?'
Branch Committee members did not only question the logic of the organization’s policy. They also presented Scriptural evidence in favor of a different approach. As just one example, the Branch Committee in Brazil expressed the view of the committee, saying:
지부 위원들은 이러한 조직방침의 논리에 의문을 제기했을 뿐만이 아니라, 또한 다른 식의 접근을 지지하는 성서적 증거를 제시했다. 브라질 지부 위원회는 딱 하나의 예를 들어 다음과 같이 자신들의 견해를 밝혔다:
The point is that the young man has made clear his stand to the military authorities, showing Scripturally why he cannot participate in any war or even be trained for it. So, what Scriptures could be used to show that it would be improper to do civilian work ordered by the authorities, since he has made clear his Scriptural stand? This [that is, doing such assigned civilian work] seems to be supported by Matth. 5:41; Rom. 13:7; Titus 3:1-3; 1 Peter 2:13, 14 and others.
요점은 젊은이들이 왜 전쟁에 참여하거나 심지어 그것에 대한 훈련도 받지 못하는지 성서를 사용하여 그 이유를 보여주면서 군 당국에 대한 입장을 분명히 했다는 사실이다. 그렇다면, 군복무에 대한 성서적 입장을 분명히 했으니 당국이 제안한 민간 용역을 받아들이는 것이 부적절하다는 점을 보여주기 위해 어떤 성경 본문을 사용할 수 있을까? 이것 [즉, 이렇게 할당된 민간 용역을 하는 것]은 마태 5:41; 로마 13:7; 디도 3:1-3; 벧첫 2:13, 14 등의 지지를 받는 것 같다.
The Scriptures they referred to read as follows (New World Translation):
참조된 성구들은 다음과 같다(신세계역).

Matthew 5:41: “If someone under authority impresses you into service for a mile, go with him two miles.”
마태 5:41 또 권위를 가진 어떤 사람이 당신에게 일을 시켜 1마일을 가게 하거든, 그와 함께 2마일을 가십시오.

Romans 13:7: “Render to all their dues, to him who calls for the tax, the tax; to him who calls for the tribute, the tribute; to him who calls for fear, such fear; to him who calls for honor, such honor.”
로마 13:7 모든 사람에게 그들이 당연히 받아야 할 것을 주십시오. 세금을 요구하는 사람에게는 세금을, 공세를 요구하는 사람에게는 공세를 내고, 두려움을 요구하는 사람에게는 두려움을, 존경을 요구하는 사람에게는 존경을 나타내십시오

Titus 3:1-3:“Continue reminding them to be in subjection and be obedient to governments and authorities as rulers, to be ready for every good work, to speak injuriously of no one, not to be belligerent, to be reasonable, exhibiting all mildness toward all men. For even we were once senseless, disobedient, being misled, being slaves to various desires and pleasures, carrying on badness and envy, abhorrent, hating one another.”
디도 3:1-3 그들을 계속 일깨워 정부들과 권위들에게 복종하고 순종하며, 모든 선한 일을 위해 준비하고, 아무도 비방하지 말고, 다투지 말고, 합리적이 되고, 모든 사람에게 온화함을 온전히 보이게 하십시오. 우리도 한때는 무분별하고 불순종하고 잘못된 길로 빠지고 여러 가지 욕망과 쾌락의 종이 되고 악과 시기 가운데 행동하고 가증스럽고 서로 미워했습니다.

1 Peter 2:13, 14: “For the Lord’s sake subject yourselves to every human creation; whether to kings as being superior or to governors, as being sent by him to inflict punishment on evildoers but to praise doers of good.”
벧첫 2:13, 14 주를 위해, 인간이 만든 모든 것 위에 있는 왕에게도, 잘못을 범하는 자들을 처벌하고 선을 행하는 사람들을 칭찬하도록 왕이 보낸 총독들에게도 복종하십시오.

Reading the letters of these Branch Committee members I could not help but contrast the thoughtfulness and breadth of viewpoint many of their expressions revealed as compared with the narrowness and rigidity of the assertions made by several of the Governing Body members. I had already submitted to the Governing Body a 14 page, carefully documented discussion of the Biblical and historical evidence relative to submission to government authority when that authority orders a citizen to perform certain work or service of a nonmilitary nature. Among other things, I felt that the evidence clearly showed that performance of such service came within the Scriptural designation of taxation, since taxation from ancient times has included compulsory forms of labor. As just one example, at 1 Kings 5:13-18 we read (New World Translation) of Solomon’s “bringing up those conscripted for forced labor out of all Israel.” The Hebrew expression‎ rendered “forced labor” is the word mas, meaning compulsory labor. When the translators of the Septuagint Version (of the third century B.C.) translated this Hebrew term— not only here but in other texts where it appears—what Greek term did they employ? They rendered it by the Greek term phóros. That is the identical term used by Paul at Romans 13:6 when he speaks of paying tax to the superior authorities.37 While the term can and undoubtedly does in most cases apply to a money tax, it is in no way restricted to this, as the Septuagint’s use of it for “compulsory labor” forcefully demonstrates.38 I regret that in view of its lengthiness it is not possible to present here the complete discussion and the Scriptural, historical, lexicographical, and etymological documentation provided.
이들 지부 위원회 위원들의 편지를 읽으면서 나는 몇몇 통치체 성원들의 주장들이 좁고 경직되어 있는 것에 비해, 그들의 견해 중 많은 부분들이 생각의 깊음을 드러내었으며, 관점의 차이를 비교하지 않을 수 없었다. 이미 14면 분량의 성서 및 역사적 증거에 대해 신중하게 논의된 것을 문서로 통치체에 제출했는데, 정부 권위가 시민에게 비군사적 성격의 특정한 업무나 봉사를 명령할 때, 그 정부 권위에 복종하는 것과 관련된 것이었다. 나는 고대로부터의 과세는 강제적인 노동 형태를 포함하고 있기 때문에, 무엇보다도, 그러한 복무의 수행이 과세라는 성서의 용어 안에 있다는 것을 분명히 보여주는 증거라고 느꼈다. 오직 하나의 예가, 열왕기상 5:13-18에서 찾아볼 수 있는데, "솔로몬 왕은 전체 이스라엘에서 노역꾼을 징발했다."는 내용을 우리는 읽게된다. "노역"이라는 히브리어의 표현은 강제노동을 의미하는 마스(mas)이다. (B.C. 3세기의) 칠십인역의 번역자들은 이 히브리어 용어를 여기뿐만 아니라ㅡ 이 용어가 나타나는 다른 본문에서 번역했을 때ㅡ그들은 어떤 그리스 용어를 사용했는가? 그들은 그것을 그리스어로 포로스라고 불렀다. 그것은 바울이 로마 13:6에서 위에 있는 권세에게 세금을 납부하는 것을 말할 때 사용하는 것과 동일한 용어다.37 대부분의 경우 이 용어가 금전세에 적용될 수 있다는 것은 의심할 여지가 없지만, 그러나 이것에만 국한되는 것은 절대 지 아니다. 왜냐하면 칠십인역에서 "노역"에 해당하는 그 용어의 사용이 분명히 입증되기 때문이다.38 여기에 완벽한 논증이나 성서적이고 역사적이며, 사전적이거나 어원론적 자료들을 충분하고도 자세히 제시할 수 없다는 점에서 유감스럽게 생각한다.

What was the result of all this? Remember that any decision made would affect the lives of thousands of persons. The existing policy had already resulted in imprisonments representing tens of thousands of years. Again, I believe the way the matter was handled is remarkably revealing. It illustrates dramatically the way long-standing, traditional policies can exercise overruling power on the thinking of men who have declared their determination to let God’s Word be their sole and supreme authority.
이 모든 것의 결과가 어떻게 되었는가? 어떤 결정이 내려지더라도 그 결정은 수천 명의 사람들의 인생에 영향을 미칠 것이라는 것을 기억해야 한다. 기존의 방침은 이미 도합 수만 년간의 투옥으로 귀결되었다. 다시 한번 말하지만, 나는 그 일이 어떻게 다루어졌는지 놀랍도록 잘 드러나고 있다고 믿는다. 그것은 하나님의 말씀을 그들의 유일하고 최고의 권위가 되게 하겠다는 결심을 선언한 사람들의 생각에 비해 오랜 전통적 지침들이 어떻게 지배력을 행사할 수 있는지 극단적으로 보여준다.
The Governing Body met and discussed the issue in four separate sessions extending from September 26 to November 15, 1978. In all these four days of discussion the letters submitted received only cursory attention; none of the arguments or questions received careful analysis or point-by-point discussion, and this was equally true of the fourteen pages of Biblical and historical evidence I had personally supplied. The meetings were typical of most Governing Body sessions in that there was no particular order of discussion, no systematic consideration of one question or point at issue before moving on to consideration of another point at issue. Discussion could jump, as it typically did, from one aspect of the problem to another entirely different and relatively unrelated aspect. One member might conclude with the question, “What Scriptural basis is there then for saying that because a service is ‘alternative’ it therefore becomes the equivalent of what it substitutes for?” The next member recognized by the chairman might take up a totally different point, leaving the previous member’s question hanging in midair.39
통치체는 1978년 9월 26일부터 11월 15일까지 별도로 가진 네 차례의 회의에서 이 문제를 논의하였다. 이 나흘간의 토론에서 제출된 편지들은 모두 피상적인 관심만을 받았을 뿐이다; 어떤 주장이나 질문도 신중한 분석이나 자세한 사항별 토론을 가지지 못했고, 이러한 경향은 내가 개인적으로 제공한 성서 및 역사적 증거가 들어 있는 14쪽의 보고서를 다룸에 있어서도 마찬가지였다. 그 회의들은 특정한 논의 순서가 없었고, 이슈의 다른 점으로 넘어가기 전에 제기된 질문이나 요점에 대해 체계적인 고려도 하지 않았다는 점에서 대부분의 통치체 회기와 다를 바 없었다. 토론은 일반적으로 그랬듯이, 토론되는 문제와는 전혀 다르고 상대적 관련성이 없는 다른 주제로 건너 뛰기가 일쑤였다. 한 통치체 성원이 "사회봉사가 '대안'이기 때문에 대체 복무가 군복무를 대치하는 것과 동등하다고 말하는 것에 대해 어떤 성서적 근거가 있는가?"라는 질문으로 (답변도 없이)만 끝이 나기도 했다. 사회자가 지정한 다음 성원이 이전 성원의 질문이 공중에 떠돌게 하면서 전혀 다른 문제를 다루는 경우도 있었다.39
Those favoring retention of the existing policy referred to the Branch Committee letters primarily to discount their importance. Thus, Ted Jaracz said, “Regardless of what the brothers may say, it is the Bible that guides us.” He then went on to discuss some points, not from the Bible, but from certain Watchtower articles dealing with the issue. Yet many of the Branch Committee men had brought up serious points from the Bible and these had neither been refuted nor clearly answered, at least not to the satisfaction of the majority of the Governing Body members themselves, as subsequent voting revealed. Ted Jaracz, however, urged that we should ask ourselves, “Just how much of a problem is it all over the world? He asked this because the survey showed that the majority of the countries had no provision for alternative service. Acknowledging that perhaps “a hundred or so are disfellowshiped” as a result of the existing policy, he asked, “What of all the other brothers in the worldwide organization who rejected alternative service and what of the suffering already undergone by those who took such stand?” This question would seem to say that, because a past wrong view caused considerable suffering, this would somehow justify the continuance of the wrong view—and the suffering it would continue to produce! It exemplifies how traditional policies can, in the minds of some, override both Scripture and logic. As a further reason for maintaining the policy that led to this “suffering,” he added, “If we allow the brothers this latitude we will have serious problems, similar to those where latitude is shown in matters of employment.” In reality, the only “problems” that latitude in matters of employment had produced were problems for those seeking to maintain tight control over the activities of fellow Christians. Whatever risk there might be was not truly to the morality or Christian integrity of the congregation; what was at risk was the exercise of ecclesiastical authority.
기존 방침의 유지를 선호하는 통치체 성원들은 주로 그것들의 중요성을 깍아 내리기 위해 지부 위원회의 편지를 언급했다. 따라서 테드 자라츠는 "형제들이 뭐라고 말하든 관계없이 우리를 인도하는 것은 성경"이라고 말했다. 그리고 나서는 그는 성경이 아니라 이 문제를 다루는 특정 파수대 기사에서 나온 몇 가지 요점을 토론하기 위해 계속 말을 했다. 그러나 많은 지부 위원들은 성서에서 심각한 문제를 제기했으며, 이것들은 반박도, 대답도 분명하게 하지 않았으며, 그 후의 투표에서 드러났듯이 통치체 성원들 대다수의 만족에도 채 이르지 않았다. 그러나 테드 자라츠는 "전 세계적으로 문제가 얼마나 되는가? 그는 조사 결과 대다수의 국가가 대체복무에 대한 규정이 없는 것으로 나타났기 때문에 이렇게 물은 것이다. 그는 기존 방침의 결과로 '백여 명의 형제들이 제명을 당했을 것'이라는 점을 인정하면서 "대체복무를 거부한 전 세계 다른 모든 형제들은 어떻게 되고, 그런 입장을 취한 사람들이 이미 겪었던 고통은 무엇이냐"고 반문했다. 이 질문은 과거의 잘못된 관점이 상당한 고통을 유발했기 때문에, 이것은 어찌 됐든지 잘못된 관점의 지속을 정당화할 수 있고, 그리고 그 관점이 계속해서 고통을 만들어 낼 수 있다는 점이다! 그것은 전통적인 정책들이 어떻게 성경과 논리 둘 다를 무시하는지를 의미한다. 그는 이런 '고통'을 초래한 방침을 유지하는 또 다른 이유로 "이러한 기준을 형제들에게 허용하면 고용 문제에서 나타나는 것과 비슷한 심각한 문제가 발생할 것"이라고 덧붙였다. 실제로 고용 문제에서 발생한 유일한 '문제'는 동료 그리스도인들의 활동을 엄격히 통제하려는 사람들이 문제였다. 어떤 위험이 있느냐의 문제는 도덕성이나 회중의 그리스도인 순결함에 있는 것이 아니라, 종교적 권위를 행사할 수 있느냐는 문제였다.
Indicative of this, the Society’s president, Fred Franz, also expressed doubt as to the weight to be given to the expressions of the Branch Committee members. He reminded the Body that he had not voted in favor of the worldwide survey and then, sharply increasing the force of his tone, asked: “Where does all this information come from anyway? Does it come from the top down? Or from the bottom up?” He said that we should not build our decision around the situations found in different countries.
이를 시사하는 프레드 프랜츠 협회장도 지부 위원들의 문제 제기에 무게를 실어야 할지에 대해 의문을 표시했다. 그는 "어쨌든 이 모든 정보는 어느 방향에서 오는 것인가? 위에서 아래로 오는 것인가? 아니면 아래에서 위로 오는 것인가?" 그는 우리가 다른 나라에서 발견되는 상황을 중심으로 통치체의 결정을 내려서는 안 된다고 말했다.
As noted, this phrase regarding “top” and “bottom” was not new to me. As recently as 1971 in a Watchtower article, Fred Franz had used it, along with reference to the “rank and file” members of the organization. But the whole tone of the discussion was extremely upsetting to me, particularly such expressions as “If we allow the brothers this latitude.” When recognized by Chairman Klein, I reminded the members that it was the Governing Body’s decision to write the Branch Committee members, that those men were among the most respected elders in their respective countries, and if we could not give weight to their expressions then to whose expressions could we do so? I felt compelled to add that my understanding was that we considered ourselves as a brotherhood and had no reason to look on ourselves as the “top” of anything, that we should even find the concept personally repelling. What, then, was the final outcome? At the October 11, 1978, meeting, of the sixteen members then on the Body, thirteen were present and nine voted for a change in the traditional policy, four (Henschel, Jackson, Klein, and Fred Franz) did not. This not being a two-thirds majority of the total membership, no change was made. On November 15, the vote showed eleven of sixteen in favor of a change, a twothirds majority. The motion voted on was one of several suggested and happened to be one I had submitted. It read:
언급했듯이, "위"와 "아래"에 관한 이 구절은 나에게 새로운 것이 아니었다. 1971년까지만 해도 파수대 기사에서 프레드 프랜츠는 조직의 "일반" 회원들을 언급할 때 그 용어를 사용했었다. 그러나 토론의 전체 어조는 특히 "형제들에게 이 기준을 허락한다면"과 같은 표현들이 나를 극도로 멘붕에 빠뜨렸다. 사회자인 클라인이 내게 기회를 주었을 때, 나는 지부 위원들에게 답장하는 것은 통치체의 결정이고, 그분들은 그 나라에서 가장 존경받는 장로들 중 하나라는 것을 상기시켰다. 그리고 만약 우리가 그들의 의견에 무게를 실을 수 없다면, 우리는 누구의 의견으로 그렇게 할 수 있을까? 나는 우리가 그들과 동등한 형제애를 친히 가지고, 우리 자신을 그 어떤 형제들의 '머리'로 볼 이유가 없다는 것이 나의 이해에 더해져야 한다고 느꼈다. 나아가 우리는 그러한 개념을 개인적으로 거부해야 한다는 것을 알아야 한다. 그렇게 해서 최종 결과는 어떻게 되었을까? 1978년 10월 11일, 당시 16명의 통치체 성원 중 13명이 참석했고 9명은 전통적인 방침의 변화에 찬성했지만 4명(헨첼, 잭슨, 클라인, 프레드 프랜츠)은 찬성하지 않았다. 이는 전체 회원수의 3분의 2가 되지 않아서, 아무런 변화를 가져오지 못했다. 11월 15일, 투표 결과 16명 중 11명이 찬성하는 것으로 나타나 3분의 2가 찬성했다. 그 동의안은 여러 건의 제안 중 하나였고 우연히도 내가 제출한 것이었다. 다음과 같이 기록되었다:
MOTION
동의안

That where the superior authorities in any land, acting through whatever constituted agency they use, order a brother to perform some form of work (whether because of his conscientious objection to military service or for other reasons), there will be no congregational action taken against such a brother if he submits to that order, provided always that the work he is ordered to do is not in violation of direct commands or clear Scriptural principles found in God’s Word, including that at Isaiah 2:4.—Matt. 5:41; 22:21; 1 Cor.13:1-7; 1 Pet. 2:17; Titus 3:1; Acts 5:29.
어떤 나라의 위에 있는 권세가 어떤 법제화된 기관을 통해서 시행하며, 형제에게 어떤 형태로든 일을 하도록 명령하는 경우(양심적인 병역거부든 다른 이유로든) 그가 언제나 그 명령에 복종한다 하더라도, 그가 하도록 시킨 일이 이사야 2:4를 포함하여 하나님의 말씀에서 발견되는 직접적인 명령이나 명료한 성서 원칙에 위배되지 않는다면 그러한 형제에게 가해지는 회중적 조치는 없을 것이다.—마태 5:41; 22:21; 고첫13:1-7; 벧첫 2:17; 디도 3:1; 행 5:29 .
We will continue to exhort our brothers to guard against becoming a part of the world and that in whatever circumstances they find themselves they must keep God’s kingdom foremost, never forgetting that they are slaves of God and of Christ. Thus they should seek to avail themselves of any provision that allows them the greatest freedom to use time, strength and funds for that Kingdom.—John 15:17-19; Acts 25:9-11; 1 Cor. 7:21, 23.
우리는 형제들에게 세상의 일부가 되지 않도록 지키고, 어떤 상황에서도 그들이 하나님 나라를 최우선시해야 하며, 그들이 하나님과 그리스도의 종이라는 사실을 잊지 않도록 계속해서 권고해야 할 것이다. 따라서 그들은 하나님의 왕국을 위해 시간과 힘 그리고 자금을 사용할 수 있도록 모든 방법을 이용하려는 자유가 가장 크게 주어지도록 스스로 노력해야 한다.—요 15:17-19; 25:9-11; 고첫 7:21, 23.
A two-thirds majority had voted in favor of the motion—but the two-thirds majority did not last long. During a momentary break in the session, a member remarked that there evidently was going to be a change in the vote. He quoted President Franz (who was among those not favoring any change) as saying, “It isn’t over yet; Barry has had second thoughts.” Lloyd Barry had been among the eleven voting in favor of the motion. Why the change? Since the decision could make the difference between men going to prison or not going to prison, I think it is enlightening to realize just what sort of things can happen in a religious governing body holding power to affect the lives of thousands of persons.
3분의 2라는 다수가 그 동의안에 찬성했지만, 3분의 2는 오래가지 못했다. 회기가 잠시 중단되는 동안 한 성원의 표결에 변화가 있을 것이 분명하다고 말했다. 그는 프랜츠 협회장의 말을 인용, "아직 끝난 게 아니고 배리가 다시 생각해 볼 것"이라고 말했다. 로이드 배리는 그 제안에 찬성하는 11명의 투표자 중 한 명이었다. 그런데 왜 생각이 바뀌었을까? 그 한 사람의 결정이 수천 명의 사람들의 삶에 영향을 미칠 수 있는, 감옥에 가는 것과 감옥에 가지 않는 것의 차이를 만들 수 있기 때문에, 이러한 힘을 가진 종교적 통치체에서 어떤 일들이 벌어지고 있는지를 일반 증인들이 알 수 있도록 계몽시켜야 한다고 나는 생각했다.
You will note that in the cited texts at the end of the first paragraph of the Motion the citation “1 Cor. 13:1-7” appears. I had meant to put “Rom. 13:1-7” but, perhaps because of familiarity with Paul’s well-known description of love in First Corinthians chapter thirteen, I mistakenly wrote it down as I did. Someone called the matter to my attention during the intermission and the Body was informed of the need to correct this one reference.
여러분은 인용된 본문에서 동의안의 첫 단락 끝에 "고전 13:1-7"이 인용되어 있다는 것을 알게 될 것이다. 나는 '롬 13:1-7'을 넣으려 했으나, 아마도 고린도 전서 13장에 나오는 바울의 잘 알려진 사랑의 묘사에 익숙했기 때문인지, 내가 한 바와 같이 잘못 적어 두었던 것이다. 누군가 중간 휴식 시간에 그 문제에 내 주의를 환기시켰고, 본문에서는 이 한개의 참조 성구를 수정해야 할 필요성을 통보받았다.
When we reconvened, however, Lloyd Barry stated that he would not vote in favor of the motion with Romans chapter thirteen listed in the citations. Given the opportunity to speak, I suggested to Lloyd that we could simply eliminate the reference completely or even remove all the cited texts if need be to make the motion acceptable for him. Without explaining the basis for his objection, he said he would still not vote for the motion and that he was withdrawing his previous vote. Other members endeavored to find some conciliatory adjustment but were unsuccessful. Though no provision had existed for withdrawal of one’s vote after a motion had passed, we acceded to Barry’s action. The twothirds majority was gone. After further discussion, when another vote was taken it read: Nine in favor, five against, one abstention.40 Though still a definite majority it was no longer a two-thirds majority. Though only a minority of the Governing Body favored the continuance of the existing policy and the sanctions it applied toward any who accepted alternative service (unless sentenced thereto), that policy remained in effect. Year after year, hundreds of men, submitting to that policy although neither understanding it nor being convinced of its rightness, would continue to be arrested, tried, and imprisoned—because one individual on a religious council changed his mind. Witness men could exercise their conscientious choice of accepting alternative service only at the cost of being cut off from the congregations of which they were a part, being viewed as unfaithful to God and Christ.
그러나 우리가 재심의 했을 때, 로이드 배리는 인용구에 열거된 로마서 13장과 함께 그 동의안에 찬성표를 던지지 않을 것이라고 말했다. 발언의 기회를 이용해서, 나는 로이드에게 만약 그가 동의할 수 있도록 하기 위해서 필요하다면 우리는 참고된 성구를 완전히 없애거나 인용된 모든 본문을 제거할 수도 있다고 제안했다. 그는 반대 근거도 설명하지 않은 채 찬성표를 던지지 않을 것이며 이전 표결을 철회할 것이라고 말했다. 다른 성원들은 약간의 타협안을 찾으려고 노력했지만 성공하지 못했다. 동의안이 통과된 후 투표 철회를 할 수 있다는 조항은 존재하지 않았지만, 우리는 배리의 이의를 받아들였다. 3분의 2라는 다수는 이제 사라졌다. 추가 논의를 거친 후, 또 다시 투표가 실시되었을 때 결과는 다음과 같이 나왔다. 찬성 9명, 반대 5명, 기권 1명.40 아직 확실한 과반수이긴 하지만 이상 3분의 2가 안되는 과반수였다. 따라서 비록 소수의 통치체 성원만이 기존 방침의 유지와 대체복무를 수용한 자에게 적용되는 제재를 찬성했지만, 그 방침은 여전히 유효했다. 비록 그 방침을 이해하지도 못하고 옳다고 확신하지도 않으면서, 그 방침에 복종해야만 하는 수백 명의 사람들이 해가 흐르면서, 계속 구금되고, 재판을 받고, 투옥될 것이다. 왜냐하면 종교 위원회의 한 성원이 그의 마음을 바꿨기 때문이다. 청년 증인들은 그들이 속한 집단과 단절되고, 하나님과 그리스도에 대한 불충실한 것으로 간주되는 대가를 치루어야만 대체복무를 그들의 양심적인 선택으로 행사할 수 있었다.
Surely such instances make clear why no Christian should ever be expected to mortgage his conscience to any religious organization or to any body of men exercising virtually unlimited authority over people’s lives. I found the whole affair disheartening, tragic. Yet I felt that I learned more clearly just to what ends the very nature of an authority structure can lead men, how it can cause them to take rigid positions they would not normally take. This case illustrated the way in which the power of tradition, coupled with a technical legalism and a mistrust of people’s motives, can prevent one from taking a compassionate stand.
이러한 예들은 어떤 그리스도인도 그의 양심을 어떤 종교 단체나 사람들, 즉 사실상 무한한 권한을 행사하는 어떤 사람들의 집단의 권위에 저당잡히도록 허용해서는 안 된다는 사실을 분명하게 말해준다. 나는 그 모든 일이 결국 낙심하게 되고 비극적 결말이 된다는 것을 알았다. 그럼에도 권위적인 구조의 본질이 어떤 결말을 맺을 수 있는지, 그것이 어떻게 그들이 보통 취하지는 않을 경직된 입장을 취하게 할 수 있는지에 대해 더 명확하게 배웠다고 느꼈다. 이 사건은 전통을 유지하려는 힘이 교묘한 율법주의와 사람들의 동기에 대한 불신과 결합되어, 한 사람[로이드 배리]이 동정심을 갖지 못하도록 막을 수 있다는 사례를 보여준다.
The matter came up on one other occasion and the vote was evenly split. Thereafter it was dropped and for most members it seemed to become a non-issue. The organization, following its voting rules, had spoken. The Branch Committees’ arguments need not be answered—they could simply be informed that “nothing had changed” and they would proceed accordingly. The men in prison would never know that the matter had even been discussed and that, consistently, half or more of the Governing Body did not believe they needed to be where they were.
그 문제는 다른 기회에 제기되었으나 표결이 고르게 갈렸다. 그 후 그 문제는 사라지게 되었고 대부분의 회원들에게 그것은 이슈가 되지 않는 것처럼 보였다. 조직은 투표 규정에 따라 발언했다. 지부 위원회의 주장에 대한 답변은 이루어질 필요가 없었다. 단지 "변화된 것은 아무것도 없다"는 답변만을 들을 수 있었으며, 그에 따라 모든 것이 진행되었다. 감옥에 갇힌 사람들은 그 문제가 논의 되었다는 사실조차 모를 것이고, 통치체 성원의 절반 이상이 감옥에 있지 않아도 된다고, 일관성 있게 표결했다는 사실을 결코 모를 것이다.
Illustrating the frequent flaw of inconsistency found in such reasoning is the way a parallel issue was later handled. It originated in Belgium, the country from which the whole issue of alternative service had arisen. The Belgian branch office asked for a ruling on another issue. Belgian law provided for the selecting and assigning of certain persons, generally attorneys, to serve at voting locations during political elections, to assure that the voting procedures were carried on properly. The Branch Committee wanted to know if this was permissible for Witness attorneys. Remarkably, the Governing Body ruled that to serve in this manner would not disqualify one as an approved Witness—though it is difficult to imagine an assignment that would place one in closer contact and involvement with the political process than this.
그러한 과정에서 발견되는 일관성의 결여가 빈번하게 나타내는 결함이, 후에 다루어진 문제에서 비슷한 방식으로 나타난다. 대체복무의 전반적인 문제점이 벨기에에서 발생되었다. 벨기에 지부는 다른 문제에 대해 통치체의 지침을 요청했다. 벨기에 법은 정치적인 선거 중에 투표소에서 근무할 특정인, 일반적으로 변호사를 선임하고 임명함으로써 투표 절차가 제대로 진행되도록 보장하도록 규정하고 있다. 지부 위원회는 이것이 증인 변호사들에게 허용이 되는지 알고 싶어했다. 놀랍게도, 통치체는 그러한 곳에 근무하는 변호사는 그의 직업 때문에 증인으로서 승인된 자격이 박탈되지는 않을 것이라고 결정했다. 그러나 이보다 더 정치적으로 밀접하게 접촉되고 관여하게 되는 직업이란 상상하기 어려울 것이다.

36 The Swedish government finally solved the matter by exempting Jehovah’s Witnesses totally from all service.

36 스웨덴 정부는 마침내 여호와의 증인들을 모든 복무에서 완전히 면제함으로써 이 문제를 해결했다.

37 It may also be remarked that Paul is notable among the writers of the Christian Scriptures in his

frequent use of the Septuagint renderings when quoting from the Hebrew Scriptures, and this is

particularly true in his letter to the Romans.

38 The November 1, 1990, Watchtower, page 11, gives a typically one-sided presentation of the matter,

stating that Paul’s references to “tax” (and “tribute”) at Romans 13 “refer specifically to money paid to

the State.” It cites Luke 10:22 as proof, as if the single reference to a monetary tax there is binding on

the sense of phóros everywhere. Evidently the writer made only a cursory study of the subject, yet writes

with great definiteness. Even the organization’s own Kingdom Interlinear Translation acknowledges the

breadth of application of the term phóros. For the term’s basic meaning, its interlinear reading shows—

not “money paid,” or even “tax”—but simply “the thing brought.” The “thing” brought could have been

money, or produce or service in the form of compulsory labor. In Biblical times tax could and did involve

any of these.

39 The question of substitution equalling equivalency had been raised in the letter (from Belgium) that

initiated the whole discussion. The writer, Michel Weber, was an elder who had visited Witnesses in prison

in his country and realized their inability to grasp the reasoning behind the Society’s policy. Among other

things, he asked why, after refusing a blood transfusion, we did not consistently also refuse any substitute

given in place of blood? Should not the reasoning apply in the same way?

40 Lloyd Barry had left on some business matter and so was not present for this vote made necessary by

his withdrawal of his previous vote. The five voting against change were Carey Barber, Fred Franz, Milton

Henschel, William Jackson and Karl Klein. Ted Jaracz abstained. See also Crisis of Conscience, page 135..

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼