CAFE

가시나무에 담긴 눈물

작성자새벽 안택상|작성시간26.06.13|조회수3 목록 댓글 0

가시나무에 담긴 눈물

 

 

                                                         새벽 안택상

 

 

술잔도 마를 줄 알았다

 

장대비 쏟아지던 밤

수은등 불빛 아래

불새 되어 앉아

 

몸부림치며 깨져 내리는

빗방울 눈물

끝없이 바라본다

 

진정한 자유 찾아서

악다구니치고

미친 듯 몸부림쳐도

 

결코 꺾이지 않는

가시나무 한 그루

가슴에 박혀

 

시리고 시리도록

흐느끼고

 

등줄기 타고 내리는

차가운 기운마저

전율 되어 스민다

 

얼마나 더 벗겨내야 할까

 

이 술잔 마르려면……

 

https://www.youtube.com/channel/UCnT9caMSqAZzRw1qUqQXmfg

"새벽 안택상 시인 유튜브 채녈 - '좋아요''구독' 부탁드립니다"

 

#감성노래시#EmotionalPoeticSong#새벽안택상#AhnTaeksang#시와음악#PoetryAndMusic#감성음악#EmotionalMusic#한국시#KoreanPoetry#새벽의시#DawnPoetry#힐링뮤직#HealingVibes#마음의노래#SongOfTheHeart

 

영어 번역

 

Tears Held in the Thorn Tree

 

By Saebyeok Ahn Taeksang

 

I thought

even this glass would someday run dry.

 

On a night of pouring rain,

beneath the glow of a mercury lamp,

I sat like a firebird.

 

Watching endlessly

raindrop tears

shatter and fall apart in agony.

 

Searching for true freedom,

crying out in desperation,

struggling like a madman,

 

yet a thorn tree,

never once broken,

remains lodged in my heart.

 

Aching and aching still,

until the pain runs deep,

I sob.

 

Even the coldness

running down my spine

seeps into me as trembling ecstasy.

How much more

must I peel away,

 

before this cup of sorrow

finally runs dry...

 

중국어 번역

 

荆棘树里的眼泪

 

作者 安澤相Ahn Taeksang

 

我曾以为

这酒杯终会干涸。

 

倾盆大雨的夜晚,

在水银灯的微光下,

我如一只火鸟般静坐。

 

望着那

挣扎着破碎坠落的

雨滴般的泪水,

 

无休无止。

 

为了寻找真正的自由,

嘶喊着,

疯狂地挣扎着,

 

然而一棵

永不折断的荆棘树,

深深扎在我的心里。

 

刺痛着,刺痛着,

直到痛彻心扉,

低声啜泣。

 

就连沿着脊背流下的

冰冷气息,

也化作战栗渗入体内。

 

还要剥落多少,

 

这盛满悲伤的酒杯

 

才能终于干涸……

 

일본어 번역

 

いばらの宿

 

作者 安澤相

 

酒杯も

いつかは乾くものだと

思っていた。

 

激しい雨が降りしきる夜、

水銀灯の明かりの下で、

私は火の鳥となって座る。

 

もがきながら砕け散る

雨粒のような涙を、

果てしなく見つめる。

 

本当の自由を求めて、

叫び、

狂ったようにもがいても、

 

決して折れることのない

一本のいばらの木が、

胸に突き刺さったまま。

 

痛み、また痛み続け、

胸が張り裂けるほどに

すすり泣く。

 

背筋を伝って流れる

冷たい気配さえも、

震えるような戦慄となって染み込む。

 

あとどれほど

この身を剥がし続ければ、

 

この酒杯が

 

乾ききるのだろうか……。

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼