눈 내리는 뒤안길
새벽 안택상
저녁노을 검붉게
일렁이는 빈 들녘
남쪽 바다 그리워
먼 길 나선 겨울새
지친 날개 쉬어갈
하늘호수 닿으면
이정표 내려놓고
마주하는 애환의 술잔
상념처럼 남겨진
켜켜이 쌓인 술병들
불꽃처럼 살아온
그을린 삶의 해질녘
눈발 속 아련한
그리움의 뒤안길
https://www.youtube.com/channel/UCnT9caMSqAZzRw1qUqQXmfg
"새벽 안택상 시인 유튜브 채녈 - '좋아요'와 '구독' 부탁드립니다"
#감성노래시#EmotionalPoeticSong#새벽안택상#AhnTaeksang#시와음악#PoetryAndMusic#감성음악#EmotionalMusic#한국시#KoreanPoetry#새벽의시#DawnPoetry#힐링뮤직#HealingVibes#마음의노래#SongOfTheHeart
영어 번역
The Snow-Covered Back Road
By Saebyeok Ahn Taeksang
Crimson evening glow
Ripples across an empty field
Longing for the southern sea,
A winter bird sets out on a distant journey
When it reaches
A sky-lake to rest its weary wings
It lays down its signposts
And faces a cup filled with life's joys and sorrows
Like lingering thoughts,
Empty bottles pile up layer upon layer
Having lived like a flame,
At the sunset of a life left charred
Within the falling snow,
A back road of wistful longing
중국어 번역
飘雪的后巷
作者 安澤相(Ahn Taeksang)
晚霞染成深红,
在空旷的田野上荡漾。
思念着南方的大海,
一只冬候鸟踏上远行之路。
当它抵达
能够让疲惫羽翼歇息的天空之湖,
便放下人生的路标,
独自面对盛满悲欢的酒杯。
如思绪般遗留下来的,
是一层又一层堆积的空酒瓶。
如火焰般活过的岁月,
已来到被熏染的人生黄昏。
纷飞的雪花之中,
是一条萦绕着思念的后巷。
일본어 번역
雪降る裏道
作者 安澤相
夕焼けは黒紅く染まり、
揺らめく空っぽの野原。
南の海を恋い慕い、
冬鳥は遠い旅へと飛び立つ。
疲れた翼を休める
天空の湖にたどり着けば、
道しるべを置き去りにして、
悲歓の酒杯と向き合う。
想いのように残された
幾重にも積み重なる空の酒瓶。
炎のように生きてきた
焦がれ焦げついた人生の夕暮れ。
舞い散る雪の中、
かすかな恋しさの残る裏道。