CAFE

행복이 건너오는 시간

작성자새벽 안택상|작성시간26.06.19|조회수0 목록 댓글 0

행복이 건너오는 시간

 

 

                                                        새벽 안택상

 

 

은빛 햇살 파닥이는

잔잔한 물살 바라보며

 

어깨 위 내리는

따사로운 기운

마음껏 누리고

 

지나치는 젊은 연인

맞잡은 손에서

 

하얀 솜사탕 같은

풋풋한 사랑 느낀다

 

낡은 벤치 기대어

졸고 있는 노인

 

마음 놓은 한가로움

가만히 건너오고

 

긴 세월 깊게 밴

노송 한 켠

 

웃음꽃 피운 아낙네들

끝없는 수다마저

오히려 정겹게 들린다

 

볼 간질이는 바람

 

마치 사랑스런 여인

나긋한 손길처럼

 

평화롭게 느껴지는

 

양수리 두물머리

봄나들이 오후

 

밀물처럼 밀려드는

행복의 물결 따라

 

가슴 깊이 번지는

자유 한 자락 품는다

 

https://www.youtube.com/channel/UCnT9caMSqAZzRw1qUqQXmfg

"새벽 안택상 시인 유튜브 채녈 - '좋아요''구독' 부탁드립니다"

 

#감성노래시#EmotionalPoeticSong#새벽안택상#AhnTaeksang#시와음악#PoetryAndMusic#감성음악#EmotionalMusic#한국시#KoreanPoetry#새벽의시#DawnPoetry#힐링뮤직#HealingVibes#마음의노래#SongOfTheHeart

 

영어 번역

 

The Time When Happiness Crosses Over

 

By Saebyeok Ahn Taeksang

 

Silver sunlight fluttering

upon the gentle ripples,

 

The warm energy

falling upon my shoulders,

I savor to my heart's content.

 

From the hands

of a young couple passing by,

 

I feel a pure love,

soft and sweet

like white cotton candy.

 

An old man

dozing against a worn bench,

 

A carefree ease,

with nothing to worry about,

quietly crosses over to me.

 

On one side, an old pine tree

deeply stained by long years,

 

The women blooming with laughter,

even their endless chatter

sounds warmly familiar.

 

A breeze brushing my cheeks,

 

Like the gentle touch

of a lovely woman,

 

It feels so peaceful.

 

A spring outing afternoon

at Yangsu-ri Dumulmeori,

 

Following the waves of happiness

surging in like the tide,

 

I embrace a strand of freedom

spreading deep within my heart.

 

중국어 번역

 

中文翻译

 

作者 安澤相Ahn Taeksang

 

气息渐渐平息的

星光隐去的路边摊。

 

在凄然的白炽灯下,

拂晓微微亮起的时分,

 

不顾旁人的目光,

毫无顾忌地倾诉着,

 

那些忘却时间的妇人们,

诉说着人间百态。

 

说不上可憎,

也说不上可爱,

 

在各自的故事里,

 

遗憾也好,

爱情也好,

思念也好,

依然鲜活地呼吸着。

 

背过身去侧耳倾听,

那微醺而辛辣的欢愉,

嘴角泛起

浅浅的笑意。

 

纵然心情轻轻荡漾,

却又像酒杯中

陌生的他人一般,

被无法入眠的孤独

紧紧环绕。

 

沿着那条

失去路标的陌生道路,

向着寒风荡漾的

灰色都市深处,

如一声悠长叹息般,

缓缓沉落。

 

일본어 번역

 

屋台夜明

 

作者 安澤相

 

静まりゆく息遣い、

星明かりが消えてゆく屋台。

 

もの寂しい白熱灯の下、

夜明けが差し始める頃、

 

人目など気にすることなく、

思いのままに語り合う、

 

時を忘れた女たちの

世渡りの物語。

 

憎らしくもなく、

美しくもないけれど、

 

それぞれの物語の中で、

恨みも、

愛も、

恋しさも、

なお息づいているから。

 

背を向けながら聞こえてくる、

ほろ苦い楽しさに、

口元へ広がる

かすかな微笑み。

 

心地よく揺れていても、

酒杯の中の

見知らぬ他人のように、

眠れぬ孤独が

残っている。

 

道しるべを失った

見知らぬ道をたどり、

冷たい風が揺らぐ

灰色の都会の中へ、

長いため息のように、

静かに沈んでゆく。

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼