CAFE

잠들 수 없는 새

작성자새벽 안택상|작성시간26.06.21|조회수0 목록 댓글 0

잠들 수 없는 새

 

 

                                                  새벽 안택상

 

 

숨 쉴 틈 없이

죄어드는 긴장감

도저히 견딜 수 없어

 

화두 하나

달랑 둘러메고

 

쫓기듯 뛰쳐나온

이정표 잃은 방랑

 

또 다른 이유로

다시 길 나선다 해도

 

걸망의 무게마저

버거운 인생살이

 

날고 싶다

 

모두 잠든 세상

홀로 깨어 있는 새 되어

 

어둠 너머

묵묵히 날고 싶다

 

https://www.youtube.com/channel/UCnT9caMSqAZzRw1qUqQXmfg

"새벽 안택상 시인 유튜브 채녈 - '좋아요''구독' 부탁드립니다"

 

#감성노래시#EmotionalPoeticSong#새벽안택상#AhnTaeksang#시와음악#PoetryAndMusic#감성음악#EmotionalMusic#한국시#KoreanPoetry#새벽의시#DawnPoetry#힐링뮤직#HealingVibes#마음의노래#SongOfTheHeart

 

영어 번역

 

A Bird That Cannot Sleep

 

By Saebyeok Ahn Taeksang

 

Without a moment to breathe,

the tightening tension,

I can bear it no longer.

 

With a single question

slung over my shoulder,

 

I rushed out as if pursued,

a wanderer who lost the signposts.

 

Even if, for another reason,

I set out on the road again,

 

even the weight of my pack

is too much in this life.

 

I want to fly.

 

Becoming a bird

awake alone while all the world sleeps,

 

beyond the darkness,

I want to fly on in silence.

 

중국어 번역

 

无法入睡的鸟

 

作者 安澤相Ahn Taeksang

 

连喘息的空隙都没有,

步步紧逼的紧张感,

实在难以承受。

 

只背着一个话题,

孤零零地上路,

 

像被追赶般逃离,

成为迷失路标的流浪者。

 

即使因为另一个理由,

再次踏上旅途,

 

连肩上的行囊重量,

也让人生难以负荷。

 

我想飞翔。

 

化作一只鸟,

在沉睡的世界里独自清醒,

 

穿越黑暗那头,

默默地飞翔。

 

일본어 번역

 

れない

 

作者 安澤相

 

息つく暇もなく、

締めつける緊張感に、

もう耐えられない。

 

ただ一つの問いを

肩に担ぎ、

 

追われるように飛び出した、

道標を失った放浪。

 

また別の理由で、

再び旅に出るとしても、

 

背負った荷の重ささえ、

人生には重すぎる。

 

飛びたい。

 

誰もが眠る世界で、

ただ一羽目を覚ましている鳥となり、

 

闇の向こうへ、

黙々と飛んでいきたい。

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼