이 시대의 의인
새벽 안택상
깨끗하다. 참으로!
뜨거운 뙤약볕 아래
땀으로 빚은 얼굴
그보다 아름다운 꽃
나는 아직 보지 못했다
몰래 버려진 양심
나뒹구는 오물
누구도 선뜻
나서지 않는 자리
쓰레기로 넘쳐나는
우리네 세상
이렇게 맑아졌구나
잘난 위정자들
오만과 불신으로
찢기고 할퀴어져
검붉게 멍들어 가는 사회
하얗게 씻어내는
이 시대의 의인
그들은 어디에 있는가
차면 기울고
기울면 다시 차는 것
우리네 삶이라지만
덤으로 사는
나 자신이 부끄럽다
당신들의 거친 손
고운 사랑으로
살포시 감싸고 싶다
https://www.youtube.com/channel/UCnT9caMSqAZzRw1qUqQXmfg
"새벽 안택상 시인 유튜브 채녈 - '좋아요'와 '구독' 부탁드립니다"
#감성노래시#EmotionalPoeticSong#새벽안택상#AhnTaeksang#시와음악#PoetryAndMusic#감성음악#EmotionalMusic#한국시#KoreanPoetry#새벽의시#DawnPoetry#힐링뮤직#HealingVibes#마음의노래#SongOfTheHeart
영어 번역
The Righteous of Our Time
By Saebyeok Ahn Taeksang
How clean it is. Truly!
Beneath the blazing sun
faces shaped by sweat
A flower more beautiful than that
I have yet to see
Conscience secretly discarded
filth strewn about
A place where no one
readily steps forward
A world overflowing
with garbage
How clear it has become
The lofty rulers
with arrogance and distrust
A society torn and clawed apart
bruised dark red and decaying
Washed white and clean
by the righteous of our time
Where are they?
Full, it wanes
waned, it fills again
Such is our life
Yet I am ashamed
of living on as a bonus
Your rough hands
With gentle love
I wish to softly embrace them
중국어 번역
这个时代的义人
作者 安澤相(Ahn Taeksang)
真干净啊,实在如此!
炎炎烈日下
被汗水雕琢的脸庞
比那更美的花朵
我至今未曾见过
被悄悄丢弃的良知
四处滚落的污秽
无人愿意
主动站出来的地方
被垃圾淹没的
我们的世界
竟变得如此清澈
那些高高在上的执政者
因傲慢与猜忌
被撕裂、被抓伤
社会渐渐淤成暗红
而将这一切
洗涤得洁白无瑕的
正是这个时代的义人
他们在哪里?
满了便倾斜
倾斜后又重新充满
这就是我们的生命
可我仍为自己
不过是在额外活着而羞愧
你们粗糙的双手
我愿用温柔的爱
轻轻将它拥抱
일본어 번역
この時代の義人
作者 安澤相
なんと清らかなことか。まことに。
照りつける炎天下
汗で刻まれた顔
それより美しい花を
私はまだ見たことがない
密かに捨てられた良心
転がる汚物
誰ひとり
進んで立ち上がらない場所
ごみであふれる
私たちの世界
こんなにも澄み渡ったのだ
偉そうな為政者たち
傲慢と不信によって
引き裂かれ、かきむしられ
黒赤く傷ついてゆく社会
それを真っ白に洗い清める
この時代の義人
彼らはどこにいるのか
満ちれば傾き
傾けばまた満ちる
それが私たちの人生だという
それでも私は
おまけのように生きる自分が恥ずかしい
あなたたちの荒れた手を
優しい愛で
そっと包みたいのだ