CAFE

수업활용Tips

[기타]You know What (재미있는 영어상식)

작성자jjang|작성시간10.03.15|조회수280 목록 댓글 8

 

재미있는 영어상식(You know What)

 

◨ 팝콘(popcorn)과 뽀빠이(Popeye)

영어의 pop이라는 단어는 ‘펑하고 터지다’라는 뜻을 갖고 있지요. 그래서 옥수수를 튀긴 popcorn(팝콘)이라는 단어가 생겼고, popeyes는 ‘튀어 나온 눈’을 의미하면서 미국의 만화주인공인 Popeye(뽀빠이)를 의미하게 되었습니다.

또한 Popeyes는 패스트푸드 체인점 이름으로 사용되기도 합니다. 이 식당의 맛있는 음식을 먹으면 ‘눈이 튀어 나올 정도로’ 맛있다는 의미가 있는 것일까요?

한편, pop song(팝송)이라는 표현에 쓰이는 pop은 popular(인기 있는)를 줄인 말이랍니다.

 

◨ 영어로 신랑 bridegroom, 신부는 bride라는 말이 있지요.

그런데 groom이라는 단어는 ‘하인’, ‘시종’, ‘손질하다’라는 의미도 함께 지니고 있다는 사실을 아시나요?

뿐만 아니라 우리말에서는 보통 ‘신랑과 신부’라고 하는데 영어로는 순서가 그 반대로 ‘bride and groom'이라고 사용되는데 여성을 먼저 배려하는 문화를 나타낸다고 할 수 있겠죠. 즉 ' Ladies and gentlemen ~'에서 처럼 말이죠.

 

◨ 왜 엉뚱한 천정(ceiling)을 때려?

'Hit the ceiling' 천정을 치다?

이 표현은 화가 치밀어서 분통을 터뜨리는 상태를 말합니다. 즉 'become very angry'라는 의미인 셈이지요. 영어공부를 하면서 보게 되는 영어 숙어들 중에는 이렇게 단어 자체로는 전혀 그 의미를 예측하기 어려운 경우가 많습니다.

위의 숙어와 비슷한 경우로 'Jump down some one's throat'라는 표현이 있는데, 직역하면 ‘누군가의 목구멍으로 뛰어들다?’ 라는 의미이나 ‘누군가에게 미친 듯이 화를 내다’라는 표현이랍니다.

 

◨ 우리말로 착각하기 쉬운 외래어

영어공부를 하다가 ‘어? 이 말이 영어였네?’하고 놀랐던 적이 있나요? 이처럼 외래어로서 우리말로 흡수되어 우리말이라고 착각하기 쉬운 단어들을 귀화어라고 합니다. 외국인이 한국인으로 귀화되는 것처럼 언어도 마치 한국어처럼 생각된다는 뜻이겠지요.

예를 들어, 소양강댐, 대청댐, 등에 사용되는 댐도 dam이라는 영어단어가 우리말로 굳어진 것이랍니다. dam은 ‘댐, ~으로 막다, 억누르다’라는 뜻을 지닌 영어단어랍니다. 아파트(apartment)라는 단어도 시간이 지나면 영어라는 느낌이 생기지 않을 정도로 친숙해지겠지요. ^^

 

◨ Seesaw(시소놀이)

seesaw라는 영어단어가 바로 시소놀이를 의미하는 단어인데, 자세히 보면 ‘보다’라는 See와 ‘보았다’라는 Saw가 결합된 것을 알 수 있습니다. 여러분이 시소를 타고 있다고 생각해보세요. 시소를 타고 올라가면 멀리 ‘보이고’ 다시 내려가면 넓은 광경을 ‘보았다’라고 할 수 있겠지요.

또한 불규칙 과거형을 외울 때도 이 단어를 생각하면 더 잘 암기할 수 있겠네요. 참고로 이 말은 ‘톱, 톱질하다’라는 saw라는 단어에서 유래되었답니다.

 

◨ 옥의 티를 찾아라!

TV나 CF광고 혹은 영화 등의 장면에서 제작진의 실수로 앞뒤가 맞지 않은 상황을 발견했을 때 ‘옥의 티를 찾았다’라고 종종 애기하지요.

물론 원래 의미는 모든 것이 다 좋은데 한 가지 마음에 걸리는 단점이나 결점이 있다는 것이구요. 영어에서는 이럴 때 ‘a fly in the ointment'라는 표현을 사용합니다. ointment는 ’연고, 화장품 크림‘이라는 뜻으로 고대에는 값비싼 고급 화장품을 의미했답니다. 그런데 그렇게 귀한 화장품에 파리 한 마리가 앉아 있으니 바로 옥의 티라 말할 수 있겠지요.

 

◨ 빨리 답멜 보내줘 ASAP !

친구에게 인터넷으로 메일을 보내다보면 자연스럽게 영어로 된 약자를 보게 되는 경우가 많습니다. ‘추신’이라는 의미의 p.s.(Post Script)는 많이 알려져 있지요. 똑같은 메일을 다른 사람들한테 보낼 때 보게 되는 CcCarbon Copy의 준말입니다. 또한 ‘숨은 참조’ 기능이라는 BccBlind Carbon Copy를 줄인 말이구요. 이외에 영어메일에서 자주 사용되는 약자를 눈으로 익혀보세요.

  ASAP = As Soon As Possible : 가능한 빨리

  BTW = By The Way : 그런데

  CUL = C(See) You Later : 나중에 만나요

  FYI = For Your Information : 정보를 드립니다.

  KIT = Keep In Touch (happyssam님의 추가정보입니다.)

  IMO = In My Opinion (happyssam님의 추가정보입니다.)

  LOL = Laughing out Loud : 인터넷 slang으로 'ㅎㅎㅎ, ㅋㅋㅋ'의 의미^^ , 그외 'lots of love'의 의미도 있습니다. ㅋㅋ

 

◨ 사과 잼(jam)과 교통체증(traffic jam)

빵에 발라먹는 맛있는 ‘잼(jam)'과 교통체증이라는 뜻으로 사용되는 ’traffic jam'에서는 잼(jam)은 어떤 관계일까? 사실 먹는 jam과 교통체증으 jam은 형태만 같을 뿐 별개의 의미를 가진 사로 다른 단어랍니다. 즉, traffic jam에서 jam은 ‘(장소/통로를) 막다, 혼잡, 정체’라는 의미를 지닌 단어인 셈이지요. 우리가 다의어라고 알고 있는 단어 중에는 이렇게 형태만 같을 뿐 의미들 간에 전혀 관련이 없는 단어들도 많답니다.

 

◨ 호기심(Curiosity)이 고양이를 죽였다?

현대 과학기술의 가장 원동력은 누가 뭐래도 인간의 호기심(Curiosity)이라고 할 수 있겠지요. 그런데 영어속담에는 ‘Curiosity killed the cat.'이라는 말이 있습니다. 호기심이 고양이를 죽였다? 이 말은 지나친 호기심 때문에 일을 망치거나 신세를 망칠 수 있다는 의미인 셈이지요. 영어의미로는 ’It is dangerous to be curious' 정도로 알아두면 좋을 것 같네요. 원래 고양이는 목숨이 질긴 동물로 알려져 있지만 아무리 목숨이 질긴 고양이라도 호기심이 지나치면 생명을 단축시킬 수 있다는 말에서 유래된 듯 합니다.

 

◨ 태풍(typhoon)과 두부(tofu)

영어는 서양사람들의 언어라고 생각되지만 사실 여러 나라에서 들여온 ‘차용어’가 셀 수 없이 많은 언어이기도 합니다. 그 중에는 중국과 일본에서 차용된 단어들도 있는데 이러한 단어들을 살펴볼까요?

  ☞ 중국에서 건너간 영어단어들

       typhoon : 태풍     tea : (마시는) 차     ginseng : 인삼     china : 도자기

  ☞ 일본에서 건너간 영어단어들

       tofu : 두부     sushi : (회)초밥

 

◨ '한 입으로 두말하다‘

답은 'blow hot and cold'입니다. 이는 추운 겨울 날 손을 녹이려고 뜨거운 입김을 불어대다가도 막상 따뜻한 커피를 가져다주면 그것을 식히려고 찬 입김을 부는 것과 마찬가지로 이렇게 상반된 태도를 지니는 표현입니다. 우리말로는 ‘화장실 들어갈 때 맘 다르고 나올 때 맘 다르다’라는 말과 일맥상통하는 것 같네요. ^^

  We don't have time to blow hot and cold.

 

◨ 샴페인(Champagne) & 캠페인(campaign)

겉으로 보기에 철자가 비슷해서 종종 혼동되는 위의 두 단어는 서로 끈끈한 인연을 맺고 있답니다. 프랑스의 한 시골지역 Champagne(상파뉴)는 드넓은 포도밭과 이를 이용한 고급 포도주로 유명한데 이 지역에서 나온 영어단어가 바로 샴페인(Champagne)입니다. 그런데 프랑스의 이 지역이 영어권 국가에 알려지면서 드넓은 펑지와 평원이라는 뜻으로 campaign이라는 영단어로 변형되어 ‘캠페인, 선거유세’라는 뜻으로 생겨난 것이지요. 또한 전쟁에서 프랑스의 Cham- pagne지역을 차지한 군인들을 Champion(챔피언)이라고 불렀다고 하네요.

 

◨ 고양이가 혀(tongue)를 훔쳐갔니?

누군가가 갑자기 입을 꾹 다물고 아무 말도 하지 않을 때 우리는 ‘꿀 먹은 벙어리 같다.’라는 표현을 종종 사용하곤 합니다. 한편, 서양에서는 이런 상황에서 ‘Cat got your tongue?'이라고 합니다. 혹은 줄여서 ’Lost your tongue?'으로 쓰기도 합니다.

 

◨ 2월(February)은 탈취제 뿌리는 달?

고대 로마에서는 매년 2월 15일에 정화의 축제인 Feast of Purification을 열어서 몸과 마음을 깨끗이 하고 신에게 참회하는 의식을 가졌다고 합니다. 이것은 로마에서 1년 중 3월을 가장 첫 번째 달로 여겼기 때문에 새로운 해를 맞이하며 자신의 몸과 마음을 깨끗하게 정화시키는 의미도 포함된 것 같습니다.

한편 몇 년전 모기업에서 분무기식으로 뿌려서 냄새를 없애주는 섬유탈취제를 개발해 선풍적인 인기를 얻은 적이 있습니다. 그 제품 (00브리즈)의 이름에 대한 추측이 여러 가지 있는데 아마 Fabric + Breeze가 아닐까 싶네요. 옷감에 베어 있는 냄새를 산들바람처럼 솔~솔 날려 보낸다는 의미이겠지요. 어원이 같지는 않지만 함께 기억해두면 좋을 것 같네요.

 

◨ 팔뚝이 굵은 암스트롱(Armstrong)

‘팔’이라는 뜻을 지닌 arm이라는 단어는 여러 단어로 파생되는 단어중의 하나입니다. arm이라는 단어에 y만 붙이면 ‘육군’이라는 의미의 Army가 되고, ‘팔걸이 의자’라는 의미의 armchair라는 단어도 있답니다. armful은 ‘양 팔 가득’이라는 뜻으로 사용됩니다. 미국의 우주 비행사 암스트롱의 이름은 ‘팔 힘이 센 사람’이라는 뜻에서 나왔다는군요.

 

◨ 친구(friend)에서 우정(friendship)으로

영어 단어의 뒤에 -ship이 붙는 경우가 종종 있지요? ship은 원래 배나 함선이라는 뜻인데 이런 단어가 붙으면 뜻이 어떻게 될까요?

  friend(친구) friendship(우정)

  leader(지도자) leadership(지도력)

  champion(우승자) championship(선수권, 우승, 패권)

즉, 단어에 -ship이 붙으면 ‘~의 상태, 기술, 권위’를 나타냅니다.

 

◨ 머리(Heads)이거나 혹은 꼬리(Tails)이거나

축구경기를 시작하기 전 주심이 동전을 던져 선공과 양 팀의 진영을 결정하는 장면을 종종 볼 수 있습니다. 미국의 25센트짜리 동전인 쿼터(quarter)는 앞면에는 사람의 얼굴이, 뒷면에는 새의 모습니 담겨 있습니다. 그래서 동전을 던져 사람의 머리(앞면)와 새의 꼬리(뒷면)로 무엇인가를 결정하는 것이지요.

  I can't make heads or tails of what you said.(난 네가 무슨 말을 하는지 전혀 앞뒤를 모르겠어.)

  flip a coin = heads or tails(동전을 던져 어떤 일을 결정하다.)

 

◨ 주여! 감사합니다. 금요일이네요.(TGIF)

이제 우리나라도 주 5일제가 점점 일반화되면서 금요일 저녁부터 주말을 즐기는 인구가 늘어나고 있습니다. 외국에서 들어온 패밀리 레스토랑의 이름인 TGIF는 원래 Thanks God It's Friday!라는 말을 줄여서 표현한 것입니다. 월요일부터 열심히 일하고 나서 주말을 맞이하는 사람들의 해방감에서 비롯된 말인 셈이지요.

 

◨ 이제 음악에 맞설(face) 시간이야!

우리가 아는 face는 ‘얼굴’이라는 의미 말고도 ‘~에 직면하다, 맞서다.’라는 뜻으로 더 많이 사용되는 경우가 많지요. 이러한 의미를 가장 대표적으로 보여주는 숙어가 바로 ‘Face the Music'이라는 표현입니다. 음악에 맞서다? 무선 뜻일까요? 옛날 영국의 군대에서 군법회의에 넘겨져서 처벌을 받게 된 군인은 군악대의 음악을 들으며 불명예스럽게 추방당했다고 전해진답니다. 따라서 군악대의 음악은 자신의 실수나 큰 잘못에 대한 대가를 의미하는 것이지요.

 

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기
  • 북마크
  • 신고 센터로 신고

댓글

댓글 리스트
  • 작성자candy | 작성시간 10.04.15 Oh here the answer is laughing out loud..... Lots of love... 정말 영어를 잘하려면 필요한 거예용.........
  • 작성자happyssam | 작성시간 10.04.26 LOL의약자는 1.Laughs Out Loud 2. Lots Of Love구여, KIT=keep in touch ,IMO=in my opinion도 있네용^^
  • 답댓글 작성자jjang 작성자 본인 여부 작성자 | 작성시간 10.05.03 선생님 덕분에 살아가는(추가보충되는) 내용을 담을 수 있게 되었네요. ㄱ ㅅ ㅎ ㄴ 다.
  • 작성자Kylie | 작성시간 10.05.06 LOL = Laughing out Loud : 인터넷 slang으로 'ㅎㅎㅎ, ㅋㅋㅋ'의 의미^^ , 그외 'lots of love'
  • 답댓글 작성자jjang 작성자 본인 여부 작성자 | 작성시간 10.05.12 참여 진심으로 감사드립니다. 소정의 상품 전달해 드리겠습니다.
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼