CAFE

댓글

뒤로

갈석산은 고구려의 역사를 알고 있다(제7회) <졸본성의 위치>

작성자사람이 하늘이다| 작성시간13.06.17| 조회수734| 댓글 6

댓글 리스트

  • 작성자 사람이 하늘이다 작성자 본인 여부 작성자 작성시간13.06.18 "갈석산은 고구려의 역사를 알고 있다(제6회)" 입니다. 스크랩한 글이라서 본문의 수정이 안되는군요.

  • 작성자 자이수 작성시간13.06.18 3. 광개토태왕 비문에 졸본성은 성산城山 위에 있다
    광개토태왕 비문에 의하면 “비류곡 홀본 서쪽 성산城山 위에 도읍을 세웠다(沸流谷忽本西城山上而建都)”
    ===> 여기서 성산상(城山上)은 성산城山 위에 있다가 아니라 산위에 성을 쌓았다라는 뜻으로 보입니다.
  • 답댓글 작성자 사람이 하늘이다 작성자 본인 여부 작성자 작성시간13.06.18 안녕하세요. 자이수님 말씀대로 대부분 "산위에 성을 쌓았다"로 해석하는 것으로 알고 있습니다. 성산城山이라는 지명이 있음을 알지 못했기 때문이지요. 성산城山이라는 지명이 존재한다면 "성산城山 위에 도읍을 세웠다"고 해석하는 것이 더 무난해 보입니다. 한문 용법으로 보아 두 가지 해석이 모두 가능합니다. 그리고 <당토명승도회>는 지명 고증이 대단히 정밀한 지도입니다. 성산城山이라는 지명이 단 한군데 천진시 계현 부근에 있다는 것은 연구할 가치가 있지요.
  • 답댓글 작성자 자이수 작성시간13.06.18 "沸流谷忽本西 城山上而建都" 에서 보통 해석이
    "비류곡홀본서쪽에서 산위에 성을 쌓고 도읍을 세웠다" 라고 해석하는 것으로 알고 있습니다.
    城山을 지명으로 보신다면 성산위에 도읍을 세우다라고 해야 되며 이때 한문은 城山上 建都으로 말이을 어조사 而 없어야 그리 해석되는 것으로 보입니다.
  • 답댓글 작성자 사람이 하늘이다 작성자 본인 여부 작성자 작성시간13.06.18 어조사 而는 '~에', '~에서'의 뜻이 있습니다. '城山上 建都' 보다 '城山上而 建都'가 더 매끄러운 문장입니다.
  • 답댓글 작성자 자이수 작성시간13.06.18 그렇군요 제가 어조사 而가 '~에', '~에서'의 뜻이 있는 것은 몰랐습니다.
    죄송합니다
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼
카카오 이모티콘
사용할 수 있는 카페앱에서
댓글을 작성하시겠습니까?
이동시 작성중인 내용은 유지되지 않습니다.