CAFE

자유(自由)게시판

[남묘호렌게쿄]는 일본어가 아니다.

작성자진짜힘드네|작성시간14.07.25|조회수524 목록 댓글 17

이것에 동의하는 사람이 과연 몇 명이나 될까요?

 

동양문화권을 제외한 각국에서나 통하는 [사기] 이겠죠.

 

동양의 신비 라면서 말입니다.

 

나무 는 범어를 음역한 것이 맞습니다.

 

나마를 중국에서 음역한 것이 나무 죠.

 

그러나, 일본은 그 음역을 제대로 표현하기 힘든 하등한 언어입니다.

 

때문에 나무가 남 으로 바뀌어 남묘호렌게쿄 라고 부르고 있는거죠.

 

음역이라 함은 어느정도 비슷해야 가능하지...;;;;

 

나마 -> 나무

 

나마 -> 남

 

비슷한가요?

 

게다가 묘호렌케쿄 는 이전의 의역된 한어다?

 

妙法蓮華經 는 이전에 의역된 한어다. 가 맞죠. 차이가 보이시나요?

 

이것을 읽을 때는 한자문화권이 아닌 곳에서는 일본어로 읽겠지만,

 

한자문화권에서는 독자적인 독음으로 읽게 됩니다.

 

여기서 더 웃기는 것은,

 

南無妙法蓮華經 라는 건 영구불변의 법이며, 구국의 언어이다. 그것을 번역하여 제목을 불러서는 안된다...

 

이 문장이 얼마나 웃기는 문장인지 아시는지요?

 

한자문화권을 제외한 국가에서나 적용이 가능한 문장입니다.

 

그 다음 문장부터 점점 가관으로 갑니다.

 

범어에서 妙法蓮華經을 살달마 분다리가 소다람 으로 말하면 문제가 있다. 소리나 리듬에 문제가 있기 때문이다....;;;;;

 

아까도 말했지만,

 

한자문화권은 독자적인 독음을 보유하고 있으며, 무엇보다 南無妙法蓮華經 라는 어구 자체가 중국에서 백제로 넘어와

 

일본으로 전해준 어구라는 겁니다.

 

살달마 분다리가 소다람 이라고 읽는 한자문화권 자체가 없다는거죠...ㅡㅡ;

 

주) 물론, 과거 중국을 비롯하여 우리나라, 일본에서 일명 불교 원조 제일주의가 만연했을 때는 범어로 읽는 것이 불법에 맞는 것이라고 했던 때가 있었습니다. 니찌렌 상인이 활동하던 가마쿠라 시대가 그때이고 때문에 니찌렌 상인도 범어를 공부했다는 부분이 있죠.

그러나 이것은 나중에 형식이 중요한 것이 아니라 뜻이 중요하다는 것을 깨닫는 자들이 많아지면서 사라졌습니다.

우리나라에서 가장 유명한 일화는 [원효대사]의 일화이죠.

 

더 웃기는 것은 여기에 [소리나 리듬] 이라는 것이 은근슬쩍 들어갑니다.

 

이 이후부터 소리와 리듬을 주로 설명하다가 막판의 결론은 제목을 각 나라의 언어로 바꿀 수는 없다. 라고 내버립니다.

 

초반에는 한자문화권을 제외한 문화권에나 적용될 법한 설명을 하다가

 

난데없이 어서에 나오는 南無妙法蓮華經의 원어를 예를 들어 아예 다른 말을 하더니

 

그 난데없는 예시를 통해 리듬과 소리라는 걸 꺼내듭니다.

 

그걸 토대로 마지막에는  한자문화권까지 싸잡아서 일본어를 써야 한다고 말합니다. 

 

소리와 리듬...

 

네 법화경의 이해에서 니찌렌의 어서를 인용한 부분이 있긴 하더군요.

 

제목을 봉창하는 소리는 십방세계에 닿지 않는 곳이 없다. ( 이거랑 비슷한 거 같은데...제가 다 외우질 못하는군요.)

 

 여기서 [소리] 라는 것에 착안한 듯한데...ㅡㅡ;;;;;

 

이 소리라는 근거를 토대로 리듬까지 끌어내더군요.

 

이 부분에서 저는 경전의 해석이 너무나 자의적이다 라고 판단하고 있습니다.

 

얼토당토 안한 어디에도 없는 [리듬] 이란 것을 빼고,

 

[소리] 만을 놓고 본다면, 그것이 실질적인 현상인 [소리]가 아닌 그 제목을 봉창하는 개개인의 마음 혹은 신심을 뜻하는

 

것으로 해석하는게 더 맞다고 봅니다.

 

그렇지 않다면 벙어리는 불법의 혜택도 받지 못하는 니찌렌 상인에게 버림받은 부류일테니까요.

 

게다가 전체적인 내용을 언뜻 보면 그냥 불법의 깊은 뜻을 논하는 듯 하나,

 

뜯어보면 남묘호렌게쿄 라는 일본어를 일본어가 아니라는 뉘앙스를 집어넣었습니다.

 

SGI 공식 홈페이지를 가보면 법화경의 이해에 있는 내용을 예시로 들어

 

여기서는 아예 리듬과 소리를 당연한 것이라는 전제로 들어갑니다.

 

리듬과 소리가 중요하게 되면 [남묘호렌게쿄] 라고 읽는게 바뀌어서는 안되거든요.

 

주) 사이토 교학부장은 이러한 것들을 토대로 아예 대놓고 [남묘호렌게쿄는 일본어가 아니다!!!] 라고 당당하게

교학강좌까지 했죠...;;;;;;

 

이걸 곡해하고 과대해석하게 되면 근행도 마찬가지가 되는겁니다.

 

현재 KSGI 의 일본어 근행의 근거이며 원흉인 부분입니다.

 

전세계인이 동일한 언어와 운율로 하는 것이다...

 

그 근거는 어서와 법화경이 아니라 이케다 다이사쿠 라는 한낫 인간에 불과한 존재에게서 흘러나왔군요.

 

이것이 이케다 다이사쿠의 의도된 것이었는지 아니면 그 제자를 자청하는 사람들의 어리석음인지 알 수가 없다면

 

누가 비판을 받아야 할까요?

 

여기까지 굉장히 짧고 간단하게 써보았는데...제가 개소리로 짖었나요?

 

전에도 말씀드렸지만,

 

[나무아미타불]은 전해준 국가가 중국이기 때문에 또한 고유명사로써 바꿔서는 안되는 중요한 문구이기에 씁니다.

 

이와 마찬가지로 [남묘호렌게쿄]는 전해준 국가가 일본이고 또한 고유명사로써 바꿔서는 안되는 중요한 문구이기에 써야 한다고 생각합니다.

 

그러나,

 

이를 한낫 인간의 자의적인 해석으로 없는 것을 넣는것은 위험합니다.

 

SGI 의 교학을 듣거나 보고 있자면, 중간 중간에 법화경과 어서를 넣어두고 그것에 대한 해석과 설명은 이케다의 것을

 

무조건 씁니다.

 

보다보면 그 어디에도 없는 단어와 개념이 툭툭 튀어나옵니다.

 

이케다 다이사쿠가 깨달음을 얻은 부처였던가요?

 

또 가로되, 南無妙法蓮華經의 南無란 범어이고·妙法蓮華經는 한어이며,

梵漢 共時에 南無妙法蓮華經라고 하느니라.

또 가로되 범어로는 薩達磨· 芬陀梨伽· 蘇多覽이라 하며,

여기서는 妙法蓮華經라 하느니라, 薩은 妙이고

達磨는 法이며 芬陀梨伽는 蓮華이고

蘇多覽은 經이니라”(어서 708쪽)

 

위의 어서를 읽어보시면 답이 나오겠군요.

 

남묘호렌게쿄는 일본어인가요? 아니면 세계적 공통언어인가요?

 


한국SGI*불교회 방문

을 환영합니다 감사합니다

   http://cafe.daum.net/allksgi

 

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자안되면되게하라 | 작성시간 14.07.26 남묘호렌게쿄는 나무묘법연화경의 일본발음 맞습니다....

    한자어 南無妙法蓮華經을 일본말로 읽으면 남묘호렌게쿄입니다....

  • 답댓글 작성자안되면되게하라 | 작성시간 14.07.26 저는 남묘호렌게쿄라고 제목을 부르지만 속으로는 나무묘법연화경이라고 합니다....

    그럼 왜 나무묘법연화경이라고 하지 않느냐?? 하실겁니다....

    그것은 세뇌의 작용일까요?

    독경책은 한어로 읽기도 하고, 순 우리말로 풀어서 읽기도 합니다....

    그런데 제목만큼은 남묘호렌게쿄라고 합니다....(그 이유는 말씀 드리기가 곤란합니다.. 왜냐하면 저의 개인적인 경험이 일반화의 오류를 만들 요지를 만들것 같아서 함부로 글을 쓰기가 곤란하네요... ㅠ ㅠ)

    암튼 정말 싫은 일본놈들 쪽발이들의 발음으로 제목을 부르는것은 정말 싫습니다.

    나무묘법연화경이라고 부르고 싶습니다.....

  • 답댓글 작성자안되면되게하라 | 작성시간 14.07.26 안되면되게하라 하지만 쪽바리 놈들은 싫지만 묘법연화경은 싫지 않습니다. 본존이기 때문입니다.

    묘법연화경은 본존(부처중의 으뜸)이기 때문입니다.

    그래서 일본놈들이 정말 죽기로 밉지만 법화경은 믿어야 겠기에.... 제목수행은 합니다.

    다만 여기에서 이께다만 빼면 간단합니다.

    저는 회관이나 좌담회에 정말 가기 싫은 이유가 '묘법연화경 부처님'을 차용하여 본인의 종교사업과 연관짓는것이 싫기 때문입니다.

    진실은 밝혀지게 되어있을것입니다.....

    이께다의 아들이 회장직을 물려받는날이 제가 ksgi를 탈퇴하는 날이 될것입니다.
  • 작성자안되면되게하라 | 작성시간 14.07.26 제가 다 테스트를 해봤습니다. 한어로 독경책을 읽으셔도 됩니다.....

    다만 남묘호렌게쿄는 일본말인줄 알면서도 합니다.......

    그 이유는 ... 다음에 제가 말할 기회를 가져보겠습니다...
  • 작성자白雲絡 | 작성시간 14.07.26 제가 일단 한 가지만 언급하렵니다()
    남묘호렌게교, 남묘호렝게교 등의 발음은
    신앙과 공덕의 면으로 증명되었기 때문입니다^^
    여기서의 증명이란 광선류포를 포함하는 바입니다.
    광선류포가 없는 어떠한 증거도 천마입니다()
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼