While some level of globalization will continue to exsist in the Third
Industrial Revolution, it is likely that continentalization will play a more
dominant role in the extension of commerce and trade, because the Third
Industrial Revolution intergrids and the logistical systems that accompany
them favor sharing renewable energy across contiguous land masses. 이 영문을 정확한 한글로 번역해줘
제시해주신 문장은 제레미 리프킨의 경제학적 통찰이 담긴 문장으로, 학술적인 문맥에 맞춰 다음과 같이 번역할 수 있습니다.
[번역] "제3차 산업혁명 시대에도 어느 정도 수준의 세계화는 지속되겠지만, 상업과 무역의 확장이라는 측면에서는 '대륙화(continentalization)'가 더 주도적인 역할을 할 가능성이 높습니다. 이는 제3차 산업혁명의 인터그리드와 그에 수반되는 물류 시스템이 인접한 대륙 간에 재생 에너지를 공유하는 데 더욱 유리하기 때문입니다."
번역 참고 사항 (주요 용어 설명)
Continentalization (대륙화): 리프킨의 맥락에서 이는 전 세계를 하나로 묶는 글로벌 공급망 중심의 세계화에서 벗어나, 유럽연합(EU)처럼 지리적으로 인접한 국가들이 거대한 에너지망(인터그리드)을 통해 경제적·생태적 협력체를 구성하는 현상을 의미합니다.
Intergrids (인터그리드): 앞서 공부하신 것처럼, 재생 에너지를 생산·저장·공유하기 위해 국가 간, 지역 간을 거미줄처럼 연결한 지능형 전력망을 뜻합니다.
Contiguous land masses (인접한 육지/대륙): 물리적으로 서로 맞닿아 있거나 연결된 육지 영역을 의미합니다. 전력망을 연결하고 물류를 효율적으로 이동시키기 위해서는 대양을 건너는 것보다 인접한 대륙 안에서 연결망을 구축하는 것이 훨씬 비용 효율적이기 때문에 '대륙화'가 유리하다는 논리입니다.
이 문장은 리프킨이 주장하는 "글로벌 경제 체제에서 대륙 중심의 분산형 경제 체제로의 전환"이라는 핵심 흐름을 아주 잘 보여주고 있습니다. 연구하시는 논문에 이 개념을 적용하시면 아주 설득력 있는 논리가 될 것 같습니다.