CAFE

종합불교의 장

『법화경』, 일본이 엉터리 번역하고, 영역(英譯)하여 방류하고(9) - 또 쓰나미

작성자나성거사|작성시간23.10.10|조회수39 목록 댓글 8

『법화경』, 일본이 엉터리 번역하고, 영역(英譯)하여 방류하고(9) - 또 쓰나미

 

聞佛柔輭音 深遠甚微妙 演暢淸淨法 我心大歡喜

疑悔永已盡 安住實智中 我定當作佛 爲天人所敬

轉無上法輪 敎化諸菩薩

 

자신도 성불할 수 있다는 사실을 알게 된 사리불의 이 게송은 <譬喩品 第 三>의 초반부에

나온다.

 

이 게송에서 볼 수 있는 바와 같이 사리불은 성불하고 난 후, 자신이 무엇을 할 것인가를

부처님께 아뢰는 내용이다.

<我定當作佛 爲天人所敬 轉無上法輪 敎化諸菩薩>이 바로 그것.

 

<틀림없이 성불하겠습니다. 그리하여 천(天)과 인(人)의 존경을 받는 가운데 무상의 법륜을

굴리겠습니다. 중생들에게 가르침을 펼쳐 모름지기 보살이 되도록 하겠습니다.>라고

부처님께 서약하는 그림이다.

 

<敎化>라는 단어가 이 부분에서 또 문제를 일으킨다.

아래 코세이출판사의 영역에서 볼 수 있듯이 현재 우리가 접할 수 있는

모든 법화경 번역서는 이 부분을 다음과 같이 번역하고 있다:

<틀림없이 성불하겠습니다. 그리하여 천(天)과 인(人)의 존경을 받는 가운데

무상의 법륜을 굴리겠습니다. 모든 보살들을 교화하겠습니다.>

 

보살이 어떤 존재인지 안다면,

법화경이 말하고자 하는 핵심이 무엇인지 안다면, 나아가

대승불교가 지향하는 목표가 무엇인지 안다면,

이런 어처구니없는 번역이 나올 수가 없다는 게 나성거사의 생각이다.

 

보살은 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하여(즉, 上求普提하여),

중생으로 하여금 보살이 되도록 가르침을 펼치고 있는(즉, 下化衆生하고 있는) 존재다.

이것은 나성거사의 말이 아니라, 법화경 서두에 명기되어 있는 내용 그대로다.

 

여기서 <成佛>과 <作佛>의 의미에 대해 잠깐 살펴보고 지나가자.

법화경에서 이 두 단어는 같은 의미로 쓰이고 있다.

또 여기서 <佛>은

첫째, <부처>라는 뜻,

둘째, <覺(깨달음)>이라는 뜻 등 두 가지 뜻으로 두루 사용되고 있다.

 

따라서 <成佛>과 <作佛>은 각각

첫째, <부처가 되다>라는 뜻

둘째, <깨달음을 성취하다>라는 뜻을 지니고 있다.

<我定當作佛>에서 <作佛>은 둘째 의미로 보는 것이 맞다고 본다.

여기서 <作佛> 혹은 <成佛>은

<아뇩다라삼먁삼보리를 깨치다>라는 의미도 되고,

<보살도를 성취하여 보살이 되다>라는 의미도 된다.

법화경 번역문 전체를 통해 <成佛> 혹은 <作佛>을 <부처가 되다>라는 의미로만

고집하고 있는 것 같은데 나성거사는 동의하기가 어렵다

 

이 부분에 대한 일본 코세이 출판 영문번역은 다음과 같다:

(이 영문에 대한 우리말 번역은 여러분이 가지고 계시는 한글법화경 그대로이니 참고하시기 바란다.)

 

Now that I hear the Buddha's gentle voice,

Profound and extremely sublime,

Eloquently expounding the Pure Dharma,

My heart fills with great joy.

My doubts and regrets are forever ended,

And I abide securely in the real knowledge

That I will surely become a buddha,

Honored by heavenly beings and humans.

Rolling the unsurpassed Wheel of the Dharma,

I will teach and transform bodhisattvas."

 

* * *

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기
  • 북마크
  • 공유하기
  • 신고하기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자들마을(전법심) | 작성시간 23.10.10 나무아미타불 나무아미타불 나무아미타불 _()_()_()_
  • 작성자의타기 | 작성시간 23.10.11 나성거사님, 일반 불자들이 제대로 번역된 법화경을 공부할 수 있도록 직접 번역을 해서 책을 발간하는 계획은 없으신지요?
  • 답댓글 작성자나성거사 작성자 본인 여부 작성자 | 작성시간 23.10.11 저의 법화경 번역 및 풀이를 읽은 많은 분들이 꼭 같은 질문을 해오십니다.

    원고는 완벽하게 준비되어 있습니다.

    저가 미국에 거주하고 있는 관계로
    마음같이 잘 움직일 수 없다는 게 탈입니다.

    관심 가져주셔서 고마워요.

    (괜찮으시다면, 님의 연락처를 저의 이메일로 알려주세요. 출간 후 바로 연락드리겠습니다.)
    저의 이메일 주소는 xxgen2000@yahoo.com 입니다.



  • 작성자의타기 | 작성시간 23.10.13 나성거사님, 양산 정토원의 백송 정목 스님이 원효스님에 관한 많은 책을 내고 또한 원효스님의 법화경 종요를 강의하고 있으니 다음의 아미타파 까페에 가셔서 동영상을 보시면 좋을 것 같습니다.
    https://cafe.daum.net/amitapa/X45U/1
  • 답댓글 작성자나성거사 작성자 본인 여부 작성자 | 작성시간 23.10.13 들어가 봤습니다.
    이 스님이 출판하신 법화경 번역서나 해설서가 시중에 나와 있는지요?
    소개해주시면 감사하겠습니다.

    동영상도 좋지만 그 분이 직접 쓰서 출판한 책(번역서가 좋지만 해설서라도)이
    있으면 저가 공부하는데 더 큰 도움이 될것 같기 때문입니다.

    관심 가져주셔서 감사합니다.
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼