-3186
춤을 추며,
가슴으로 흘러오신 당신은
누구신가요?
당신은 생각의 층을 지나, 깊숙이 들어와
내 마음을 넘치고 들썩이게 했지요
당신을 알고 이해하기는 불가능해요
현현에 한계가 없으니까요
당신은 나의 가슴 속에 앉아 흔들었어요
나는 “나”라는 느낌을 잊어버렸어요
욕망의 숲을 태워버렸어요
나는 생각 너머에 있는 분에게 드리려고
객체 마음을 봉헌했지요
느낌 속에서는
언어가 자리할 수 없어요
7층 존재를 어루만지는 당신은
나타난 분이자 나타나지 않은 분
의식으로, 오세요.
이것밖에 말할 것이 없어요
3187 (20/10/1985) K
TIIRTHA PATI TUMI BHARE ÁCHO MANOBHÚMI
TOMÁR SAMÁN GUŃII BHÁVÁ JÁY NÁ
SAPTA LOKER SVÁMI RAYECHO CETANÁ CÚMI
TOMÁR MATAN GYÁNI ÁR KEU HOYE NÁ
TOMÁR SAMÁN GUŃII BHÁVÁ JÁY NÁ
BHÁŚÁR ATIITA LOKE BHÁVANÁR SMITÁLOKE
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
BHÁŚÁR ATIITA LOKE BHÁVANÁR SMITÁLOKE
SAB KICHU DEKHE JÁO PRIITI AINJAN MEKHE
TOMÁR UPAMÁ NÁI TOMÁRE SABÁI CÁI
UDDVEL MAN KONO MÁNÁ MÁNE NÁ
TOMÁR SAMÁN GUŃII BHÁVÁ JÁY NÁ
MARMER GABHIRE BHÁVER MADHUPURE
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
MARMER GABHIRE BHÁVER MADHUPURE
UNMADA DYOTANÁY CITTA CETANÁDHÁRE
ALAKHE PULAKE HÁSO SABETE PRIITITE BHÁSO
NIKHIL VISHVE TAVA TULANÁ HOYE NÁ
TOMÁR SAMÁN GUŃII BHÁVÁ JÁY NÁ
TIIRTHA PATI TUMI BHARE ÁCHO MANOBHÚMI
TOMÁR SAMÁN GUŃII BHÁVÁ JÁY NÁ
O Lord of the pilgrim place,
You are filled throughout my mental arena.
It is impossible to think of any greater possessor of attributes.
O controller of the seven strata of the world,
You remain, touching consciousness.
None possesses wisdom as You do.
In the world beyond language,
in the smiling light of thoughts,
You see everything,
bestowing the ointment of love on all eyes.
You compare to none, for all want You.
The restless mind does not heed to any bidding.
In its depth,
in the sweet dwellings of thought,
You entrance as consciousness and base of mind.
Unseen, You smile with joy,
and make all float in love.
In whole of the world,
You compare to none.
오 순례지의 주님
당신은 내 마음을 온통 채웠어요
당신보다 위대한 속성의 소유자가 더는 없어요
7층 세계의 통치자
의식과 닿아있는 당신
당신 같은 지혜를 가진 이는 없어요
당신은 언어 너머의 세상에서
미소하는 사고의 빛 속에서
모든 눈에 사랑의 연고를 바르고 바라보아요
모두가 당신을 원해요
그 누구와도 비교할 수가 없어요
나는 들뜬 마음을 주체할 수가 없어요
사고의 달콤한 거주지, 깊숙한 데에서
당신은 의식으로서, 마음의 기반으로서 모두를 매료시켜요
몰래, 환희로 웃어요
사랑으로 모두를 흐르게 해요
온 세상에서
당신과 비교할 데는 없어요
3188 (21/10/1985) K
TUMI, BHESE CALO PRIYA KON SE DESHE
PHÚLER VANE SABÁR MANE MANE
ABHRAUNLEHI GIRIR TUŚÁR STÚPE
RÚPE RÚPE PRATI KŚAŃE KŚAŃE
PHÚLER VANE SABÁR MANE MANE
TOMÁKE BHEVE NIJE KE HÁRÁI
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
TOMÁKE BHEVE NIJE KE HÁRÁI
TOMÁR SHIKHÁY PRÁŃER PRADIIP JVÁLÁI
TOMÁR PRIITIR SMRITITE GIITI GÁI
PRÁŃER T́ÁNE BHÚLE ABHIMÁNE
PHÚLER VANE SABÁR MANE MANE
ÁMÁR CIDÁKÁSHE TUMII VIDHU
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁMÁR CIDÁKÁSHE TUMII VIDHU
TOMÁR JYOTSNÁLOKA D́HÁLE MADHU
PRATYABHIGYÁY SAKAL ABHIDHYÁNE
PHÚLER VANE SABÁR MANE MANE
TUMI, BHESE CALO PRIYA KON SE DESHE
PHÚLER VANE SABÁR MANE MANE
O Beloved,
which land are You floating to,
leaving behind floral gardens,
minds after minds,
the icy peaks of skykissing mountains,
forms after forms,
moments after moments?
Thinking of You, I lose myself.
By Your flame, the lamp of my own heart is kindled.
With the memory of Your love, I sing songs.
By pulling my heart unto You, I forget all ego.
You are the moon in my mental sky.
Your moonlight exudes honey.
You are the perfect and profound knowledge in everyone’s meditation.
오 사랑하는 분
당신은 꽃의 정원을 떠나서
어느 나라로 흘러가나요?
마음들을 지나 마음들로
하늘과 맞닿은, 언 산봉우리들
매 순간, 온갖 형상과 형상들을 지나서
당신을 생각하며 나는 사라져요
내 가슴이 태운 등불로
당신 사랑의 기억으로 노래를 불러요
당신이 내 가슴을 잡아당겨서 에고를 잊어요
당신은 마음의 창공에 있는 달
당신의 달빛이 꿀을 나오게 해요
당신은 명상 속에 있는 완전하고 심오한 지혜
3189 (22/10/1985) D
JE GÁN CHILO MANE GÁOÁ
GÁINI TÁHÁ SABHÁR MÁJHE
CEPE RÁKHÁ ÁSHÁ ÁKÁNKŚÁ
VYAKTA KARI NIKO LÁJE
GÁINI TÁHÁ SABHÁR MÁJHE
MANER KATHÁ TUMI JÁNO
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
MANER KATHÁ TUMI JÁNO
MARMETE KÁN PETE SHONO
MANER RÁJÁ NEIKO KONO
DVIDHÁ TOMÁR KÁCHE
GÁINI TÁHÁ SABHÁR MÁJHE
SABHÁR PARE BÁIRE ESE
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
SABHÁR PARE BÁIRE ESE
SAKAL GÁNER RESHER SHEŚE
NÁ GÁOÁ GÁN SHUNI BHÁSE
MAŃI DYUTIR SÁJE
LAJJÁ BHÚLE ÁSHÁY DÚLE
TOMÁR KRPÁI JÁCE
GÁINI TÁHÁ SABHÁR MÁJHE
JE GÁN CHILO MANE GÁOÁ
GÁINI TÁHÁ SABHÁR MÁJHE
The song that was sung in my mind,
I did not sing during the public gathering.
The hopes and desires that I had kept suppressed in my mind,
I did not express due to shyness.
You know the events of my mind.
You listen attentively to the voice of my core.
O King of my mind,
I have no dilemma in front of You.
After coming out from the gathering,
after even a trace of any song had ceased,
that unsung song enters my ears,
floating and adorned with glittering gems.
Ignoring shyness,
swinging with hope,
I seek Your grace.
내 마음속에 불린 노래는
대중 앞에서는 부르지 않았어요
부끄러워서
억눌린 절망과 희망을 드러내지 않았지요
당신은 내 마음의 사정을 알고 있어요
중심의 소리를 주의 깊게 들으시지요
오 마음의 왕
당신 앞에서는 갈등하지 않아요
군중에게서 나와
한 줌의 노래도 남지 않을 때
불리지 않은 노래가
반짝이는 보석을 달고 들어 옵니다
부끄러움도 잊고
희망으로 떨며
당신의 은총을 구합니다