CAFE

프라밧 상기트

낡은 것이 지나고 새로운 것이 오네요

작성자샨티|작성시간21.12.29|조회수76 목록 댓글 0

 

3247 (08/12/1985) D

JYOTSNÁ MADHUR CAKOR VIDHUR

TOMÁR ÁSHÁY NABHE GHORE

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ

ÁSÁ JÁOÁ TÁR HOYE SHUDHU SÁR

VIPHAL MÁNASE ÁSE NIIŔE

TOMÁR ÁSHÁY NABHE GHORE

AMRITER SVÁD SÁDHYA TÁHÁR

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ

AMRITER SVÁD SÁDHYA TÁHÁR

SÁDHANÁ SÁDHAKE HOYE EKÁKÁR

BOJHE NÁKO KICHU CHOT ́E PICHU PICHU

DÚRER VIDHURE MANE DHARE

TOMÁR ÁSHÁY NABHE GHORE

ÁMI BUJHIYÁCHI BOJHÁR ATIITA

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ

ÁMI BUJHIYÁCHI BOJHÁR ATIITA

E SHASHÁUNKA BHARE THÁKE CITA

CITTA UPACI ÁLEKHYYA RACI

MANER MUKURE DEKHI TÁRE

TOMÁR ÁSHÁY NABHE GHORE

The sweet moonlight influenced cakor bird

goes round the sky expecting to find You.

But essentially only its coming and going takes place.

It fails in its quest and returns to its mental nest.

The taste of nectar is its objective.

The endeavour and the aspirant unify and become one.

Keeping in the mind the distant moon,

it does not understand that others are left behind.

 

I grasp the past understanding

that the mind is filled with the moon.

With an overflooding heart,

creating His portrait,fashion

I see Him in my mental mirror.

 

당신을 찾고자 하늘을 도는 짜꼴새를

아름다운 달빛이 거들었지만

그냥 오고 가기만 했어요

 

탐구는 못 하고 마음의 둥지로 되돌아와 버렸어요

감로를 맛보고자 하는 것이 목적이었죠.

수행과 노력이 합해서

먼 달을 마음에 두었어요

다른 것은 알지 못해요

 

나는 달로 가득한 과거를 알아챘어요

북받치는 가슴으로

그분의 초상화를 만들어

마음의 거울로 그분을 보아요

 

 

3248 (09/12/1985) D

ÁKÁSHE VÁTÁSE TOMÁR MÁDHURII

TUMI CHÁŔÁ KEU KOTHÁO NÁI

KALA KÁKALITE TOMÁR MAHIMÁ

VAN BHUME PÁKHI GHOŚICHE OI

ÁKÁSHE VÁTÁSE TOMÁR MÁDHURII

TUMI CHÁŔÁ KEU KOTHÁO NÁI

PURÁTANA JÁY NAVATAMA ÁSE

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ

PURÁTANA JÁY NAVATAMA ÁSE

TOMÁR DYUTIR RÁGE UDBHÁSE

PURÁTANA SEO TOMÁTEI MESHE

TOMÁKEI BENCE THÁKE SADÁI

ÁKÁSHE VÁTÁSE TOMÁR MÁDHURI

TUMI CHÁŔÁ KEU KOTHÁO NÁI

OGO PURÁTANA HE CIR NÚTAN

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ

OGO PURÁTANA HE CIR NÚTAN

TOMÁTE NIHITA VISHVA JIIVAN

AŃUTE AŃUTE TANUTE TANUTE

MISHIÁ RAYECHO SABETE TÁI

ÁKÁSHE VÁTÁSE TOMÁR MÁDHURI

TUMI CHÁŔÁ KEU KOTHÁO NÁI

Your sweetness is in the sky and in the air.

Other than You, none is to be found anywhere.

Your glory is within and beyond the periphery of time.

The bird in the forest also declares that.

The old goes and the new comes,

shining and illuminated by Your colourful light.

The old ones merge in You,

and eternally survive within You.

O Old One,

O Evernew One,

within You lies embedded the life of the entire universe.

You are with each atom and every body.

You pervade all.

 

 

하늘에도, 대기에도

당신의 달콤함뿐

당신 말고는 아무것도 없어요

당신의 영광은 시간 속에, 시간 너머에 있어요

숲의 새들도 그렇다고 하네요

 

당신의 찬란한 빛이

낡은 것은 지나가고

새로운 것이 왔다고 해요

낡은 것은 당신과 하나가 되어

영원히 당신 속에서 살아요

 

오 오래된 분

오 언제나 새로운 분

당신 속에 전 우주의 삶이 새겨있어요

당신은 모든 원자 속에, 모든 몸속에

모두에게 스며들어 있어요

 

 

 

3249 (09/12/1985) D

CÁNDER DESHER PARII ESE

ÁLOR KHABAR DIYE GELO

MIŚT ́I HESE BHÁLOBESE

BOLALE SABÁR SABAI BHÁLO

ÁLOR KHABAR DIYE GELO

KEU KÁNDE NÁ ANÁHÁRE

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ

KEU KÁNDE NÁ ANÁHÁRE

KEU DHONKE NÁ ROGER GHORE

MANER VYATHÁR HÁHÁKÁRE

KEU DEKHE NÁ DHARÁY KÁLO

ÁLOR KHABAR DIYE GELO

SMITAOJJVALYA SABÁR MUKHE

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ

SMITAOJJVALYA SABÁR MUKHE

PRAPHULLATÁY GHUMÁY SUKHE

PARÁG MADHU PHULER BÚKE

KALPA LOKE JEMAN CHILO

ÁLOR KHABAR DIYE GELO

CÁNDER DESHER PARII ESE

ÁLOR KHABAR DIYE GELO

The fairy coming from the world of effulgence

gave the news of light.

And with a sweet smile and love,

told everyone to love all.

That no one may cry due to the pangs of hunger,

or be panting for breath due to intense suffering from a disease.

That no one may have to see the darkness of the world

due to lamentation caused by mental agony.

May all faces be smiling bright.

May all sleep pleasingly with happiness

as in the realm of dreams

where honey abounds in the pollen of flowers.

 

빛의 세계에서 온 요정이

소식을 가져왔어요

 

미소와 사랑으로 모두를 사랑하고

아무도 배고파서 울지 않게 하고

누구도 질병의 고통에 헐떡이지 않게 하고

누구나 괴로운 마음으로 탄식하며

세상의 어둠을 보지 않게 하라고

 

모두 밝게 미소하기를

모두 꿀이 넘치는 꽃들 속에서

행복하게 잠들기를

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼