CAFE

프라밧 상기트

왜 이렇게 내게 무거운 돌을 던지시나요?

작성자샨티|작성시간22.11.17|조회수18 목록 댓글 1

-3770

 

의식이 바라보는 가운데

세월은 오고 갑니다

그러나 당신은 나를 쳐다보지도 않는군요

주여, 나는 왜 이렇게 연약한가요?

 

당신은 빛과 어둠으로 세상을 창조하고

나를 햇빛과 그늘 속에 두셨어요

새벽이 붉거나 말거나

당신은 강렬한 해를 떠오르게 하고

부드러운 꽃도, 풀 이파리도 태양열에 타버려요

 

독특한 당신의 창조는 혹독하기도 하고 순하기도 해요

때로는 너무 힘들고 때로는 가벼워요

갈증에 타는, 냉담한 황야에서

왜 이렇게 내게 무거운 돌을 던지시나요?

 

 

3771 (25/09/1986) K

 

RUDRA VIINu769 ÁR JHAUNKÁRE Tu769 AUNKÁR

ENE DILE DHANUKE

 

JAMÁ CHILO JATA PÁPA SHATA SHATA

PUŔE CHÁI KARILE PALAKE

RUDRA VIINu769 ÁR JHAUNKÁRE Tu769 AUNKÁR

ENE DILE DHANUKE

 

ASÁR SARIYE ENE DILE SÁR

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ

ASÁR SARIYE ENE DILE SÁR

BOJHÁLE JAGATE TUMI SÁRÁTSÁR

JÁHÁ KICHU CÁI JÁ BHÁVI ASÁR

THÁKE SHUDHU SÁTHE KSu769 ANu769 EKE

RUDRA VIINu769 ÁR JHAUNKÁRE Tu769 AUNKÁR

ENE DILE DHANUKE

 

TOMÁKE BHULIÁ CEYE GECHI JAŔ

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ

TOMÁKE BHULIÁ CEYE GECHI JAŔ

CÁHINI DHARITE NABHE CHOTu769 A NIIŔ

ÁNKHI MUNDE DEKHECHI TAMA SÁGARE

DEKHINI ÁLO JHALAKE JHALAKE

RUDRA VIINu769 ÁR JHAUNKÁRE Tu769 AUNKÁR

ENE DILE DHANUKE

 

 

With Your bow, You played the twang of annihilation on Your viina.

All the hundreds of accumulated sinful forces,

were instantly burnt to ashes.

 

Removing the non-essence,

You brought essence

and made all understand

that You are the quintessence of this world.

 

Having forgotten You,

I had desired the inert

and did not want to hold my small nest in the sky.

Having closed my eyes,

I had been seeing an ocean of darkness

and did never observe glimpses of light.

 

 

 

당신이 활로 비나에 소멸의 음을 연주하자

수 겁 동안 모인 죄는

즉시 재가 되었어요

 

본질 아닌 것을 태우고

본질을 데려왔어요

당신이 바로 이 세상의 정수라는 것을

모두가 알게 하였지요

 

당신을 망각하고

탁한 것을 욕망했지요

하늘에다 작은 둥지를 틀려고 하지 않았어요

눈을 닫고

어둠의 대양만 보고 있었어요

빛은 힐끗 쳐다보지도 않았지요

 

 

 

3772 (25/09/1986) D

 

PRABHU, TOMÁR ÁMÁR PRATHAM DEKHÁ

KON SÁYAR TIIRE

 

BHULE GECHI TITHI TÁRIIKH

BHULE GECHI DEKHÁR NIRIKH

MANE ÁCHE BHÁLOBÁSÁ

DIYE DILE BHARE

KON SÁYAR TIIRE

 

ÚSu769 ÁR ÁLOY ESE CHILE

SHISHIR DHOYÁ CARANu769 PHELE

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ

ÚSu769 ÁR ÁLOY ESE CHILE

SHISHIR DHOYÁ CARANu769 PHELE

RAKTIMÁBHÁY SHUKTI MÁJHE

MUKTÁ DYUTI PARE

KON SÁYAR TIIRE

 

CÁILE JETE MORE PHELE

SANDHYÁ RÁGER RAUNGA MASHÁLE

DIYINI JETE REKHECHI CITTE

ANANTA KÁLA DHARE

KON SÁYAR TIIRE

 

PRABHU, TOMÁR ÁMÁR PRATHAM DEKHÁ

KON SÁYAR TIIRE

 

 

O Lord,

on which ocean’s shore did our first acquaintance occur?

I have forgotten the date and the value of this meeting.

The only thing that remains in my mind is the love that You had filled in me.

You came with the shine of dawn,

extending Your feet that had been washed by the dew.

You had the effulgence of a pearl, contained within a reddish tinted shell.

You wanted to leave,

rejecting me like the colourful torch of the evening hue.

But I did not let You go

and kept You within my mind for endless duration.

 

오 주여, 어느 해안에서

우리가 맨 처음 만났었나요?

나는 날짜도 까먹고

그 만남의 가치도 몰랐어요

내 마음에 남아있는 것은

오직 당신이 내게 채워준 사랑뿐이랍니다

 

당신이 이슬에 씻긴 발로

새벽빛에 오셨어요

불그레한 조가비의 진주빛으로 오셨었지요

당신은 고운 저녁빛 횃불 같은 나를 물리치고

떠나려고 하셨지만

나는 보내드리고 싶지 않았었지요

그리고 나는 끝없이 당신을 마음에 간직하고 있답니다

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자supriya. | 작성시간 22.12.15 아름다운 번역 감사드려요
    언제나 샨티님의 찐팬입니다
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼