CAFE

프라밧 상기트

어떤 속박도 인정치 않아요

작성자샨티|작성시간23.01.04|조회수19 목록 댓글 0

-3803

 

 

내가 길을 떠났다고

뭐라지 마세요

충혈된 눈으로 화내며 나를 보지 마세요

이 땅에 온갖 일이 일어나고 있어요

나를 집에다 묶어두지 마세요

 

세상에는 슬픔, 고난, 질병 등

헤아릴 수 없는 고통이 난무해요

어린 초목과 쟈스민 꽃이 짓밟히고 부러져 있어요

당신은 보고, 느낌도 없으시나요?

 

아침에는 꽃들이 방실대며 피어나곤 했지요

꽃들은 벌레가 갉아 먹고 다 떨어지고 말았어요

세찬 바람에 꽃잎들도 나뒹굴고 있어요

그들은 생각도 안 하시나요?

 

 

 

 

3805 (17/10/1986)

 

SHEFÁLI JHARÁ PATHE SEI NISHIITHE

TUMI ESE CHILE MOR GHARE

 

MADHU JYOTSNÁR ÁLO ÁMÁR MAN MÁTÁLO

TOMÁRE DEKHINU ÁNKHI BHARE

TUMI ESE CHILE MOR GHARE

 

CHILO SÁDÁ MEGHE SÁJÁNO ÁKÁSHA

CANDRÁLOKE CHILO TÁR PRATIBHÁSA

SHIHARANu769 A ENE CHILO MALAY VÁTÁSA

MOHITA CHILO MAN MADHUKARE

TUMI ESE CHILE MOR GHARE

 

BHULITE PÁRI NÁI ÁJAO SEI UTSAVE

PRÁNu769 A KE UPACÁNO SE PRIYA ÁSAVE

MANER JATA DHÁRÁ MILE MISHE SABE

PRANu769 ATI KARE CHILO EK TOMÁRE

TUMI ESE CHILE MOR GHARE

 

SHEFÁLI JHARÁ PATHE SEI NISHIITHE

TUMI ESE CHILE MOR GHARE

 

 

On a night when the path was strewn with dropped shefali flowers,

You came to my home.

 

By the illumination of sweet moonlight,

my mind was entranced

and my eyes were filled with Your reflection.

 

The sky was decorated with white clouds,

lingering on in the moonlight.

The sandal breeze brought quiver,

charming my mental bee.

 

I am unable to forget that festive event even today.

My vitality was overflowing with the nectar of the one I love.

All the flows of my mind merged,

expressing their salutation to You in unison.

 

 

 

쟈스민꽃들이 길에 흩어진 밤

당신이 내 집에 오셨어요

고운 달빛, 황홀한 내 마음

내 눈은 당신을 반영하고 있었지요

 

달빛과 더불어

하늘에는 흰 구름이 떠가고

산달향이 나를 취하게 했어요

 

오늘도 그 축제를 잊을 수는 없어요

사랑한 분의 감로로 나의 생명력은 충만해졌어요

당신에게 인사를 드리며

내 마음이 온통 당신과 하나가 되어 흘러갔지요

 

 

 

3806 (18/10/1986) K

 

NIRGUNu769 A AMBARE Du769 AMBARU SAINCARE

AMBUDARCI SAMA

JÁGILE JE DIN SHRITu769 I STHITI

PRALAYER DEVATÁ MAMA

 

SE DIN CHILO NÁKO KONO VISHESu769 ANu769 A

CHILO NÁ RÚPER SÁR CHILO NÁ ÁBHUSu769 ANu769 A

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ

SE DIN CHILO NÁKO KONO VISHESu769 ANu769 A

CHILO NÁ RÚPER SÁR CHILO NÁ ÁBHUSu769 ANu769 A

PATRER MARMAR VIHAGER KALARAVA

CHILO NÁKO KONO KICHU HE ANÚPAMA

JÁGILE JE DIN SHRITu769 I STHITI

PRALAYER DEVATÁ MAMA

 

NIRGUNu769 A AMBARE Du769 AMBARU SAINCARE

AMBUDARCI SAMA

JÁGILE JE DIN SHRITu769 I STHITI

PRALAYER DEVATÁ MAMA

 

ELO PHUL PHAL JAL ELO MADHURIMÁ

ELO MÁNUSu769 ER HIYÁ SUDHÁR TANIMÁ

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ

ELO PHUL PHAL JAL ELO MADHURIMÁ

ELO MÁNUSu769 ER HIYÁ SUDHÁR TANIMÁ

ELO MÁNUSu769 ER HIYÁ SUDHÁR TANIMÁ

ELO JÁHÁ KICHU BHÁLO SARE GELO SAB KÁLO

PRÁNu769 E PRÁNu769 E DHARÁ DILO HE NIRÚPAM

JÁGILE JE DIN SHRITu769 I STHITI

PRALAYER DEVATÁ MAMA

 

NIRGUNu769 A AMBARE Du769 AMBARU SAINCARE

AMBUDARCI SAMA

JÁGILE JE DIN SHRITu769 I STHITI

PRALAYER DEVATÁ MAMA

 

 

In the unbarred cosmos,

with the first expression‎ of sound,

creation began to emerge,

like a colourful rainbow in the sky,

when You,

O Lord of creation, preservation and destruction,

woke up.

 

In the first stage of creation there was no adjective to describe

there were no beautiful forms,

there were no decorations

nor were there the murmuring of leaves or the warbling of birds.

There was nothing in fact,

 

O matchless one!

 

Then there came the water, the flowers, the fruits

and there came allpervading sweetness.

There also came human heart, the repository of nectar.

There came all the goodness.

 

The forces of darkness vanished.

You came into the lives of all,

O unmatched one!

 

 

 

맨 처음 소리가 나타나면서

우주는 빗장을 열었어요

하늘의 무지개처럼

창조가 일어났어요

창조, 유지, 소멸의 당신이 일어나셨지요

 

태초에는 대상이 없고

어여쁜 형상도, 장식도 없었어요

바스락거리는 나뭇잎, 새들의 지저귐도 없었지요

아무것도 없었지요

 

그러고 나서 모든 것에 스미는 감미,

물과 열매가 나타났어요

감로의 저장소, 인간의 가슴이 나타나고

모든 것은 좋았어요

 

오 무량한 분

어둠의 힘도 없고

모든 삶에 당신이 있었어요

 

 

 

3807 (21/10/1986) D (song with maximum independent a’la’ps)

 

TOMÁR ÁSÁTE HE PRIYA CAKITE

SARILO TAMASÁ AMÁNISHÁR

JE JEKHÁNE CHILO ANUBHAVE ELO

AHAMIKÁ BHÁR GELO E BÁR

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ

 

MARAM MÁJHÁRE HERIYÁ TOMÁRE

MANAN HOLO JE TRIPTA

BAHIRANTARE SUDHÁ SAROVARE

TAVA BHÁVE SAMKLRIPTA

JATA BHEDA BHÁVA JÁ KICHU ABHÁVA

NATI JÁNÁLO CARANu769 E TOMÁRA

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ

 

BHAYA LESHA HIIN KLÁNTI VIHIIN

NIRMALA HOLO CITTA

LÁJA TYÁJIYÁCHI, GHRINu769 Á

BHULIÁCHI HOECHI NISHCINTA

BÁNDHAN MÁNI NÁ ÁSITE JÁNINÁ

ÁSHIS RAYECHE SHIRE ÁMÁR

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ

 

TOMÁR ÁSÁTE HE PRIYA CAKITE

SARILO TAMASÁ AMÁNISHÁR

JE JEKHÁNE CHILO ANUBHAVE ELO

AHAMIKÁ BHÁR GELO E BÁR

 

 

O beloved,

with Your arrival the dark nights suddenly vanished.

Everyone, wherever they were, became charmed,

and the load of ego was crushed.

 

While searching You within my mind

I became absorbed in the nectar pond of Your ideation,

both within and externally.

All differentiations and shortcomings surrendered at Your feet.

Without any fear or tiredness my mind was purified.

I discarded all shame and hatred and became free from worries.

I do not admit any bondage,

nor entertain any expectation,

so long as Your blessings remain with me.

 

오 사랑

당신이 도착하자

어두운 밤은 금시 사라졌어요

에고는 박살이 나고

누구나 매력이 넘쳐요

 

내 마음속에서 당신을 찾는 동안

나는 안에서나 밖에서나

달콤한 당신 생각에 빠지게 되었어요

당신 발에서는 모든 차이나 부족함이 사라졌어요

두려움도 고단함도 정화되었어요

나는 수치나 미움을 모두 버리고

걱정 근심에서 놓여났어요

 

어떤 속박도 인정하지 않아요

당신의 축복이 나에게 있는 한

어떤 바램도 없어요

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼