CAFE

프라밧 상기트

자유로워졌어요

작성자샨티|작성시간23.01.15|조회수29 목록 댓글 0

-프상 3839

 

푸른 하늘에 노래의 보트가 흘러가요

당신은 누구세요?

내 보트의 키잡이, 노래의 친구여

 

슬플 때

마치 누군가가 갑자기 알린 듯, 그분이 오셔요

이분은 아무 말 없이

마음 깊이

조용히 숨어있어요

 

자신을 알리지도 않아요

가만히 계시지요

누구신가요?

그분은 그저 앉아서 이렇게 말해요

“사랑에 이끌려 당신에게 오기를!”

 

 

3840 (20/11/1986) K

 

TOMÁY BHÁLOBESE PRIYA

TOMÁR RAUNGA MOR MAN RÁUNGÁLO

 

JE MAN ÁMÁR CHAŔYE CHILO

TOMÁY KENDRIBHÚTA HOLO

TOMÁR RAUNGA MOR MAN RÁUNGÁLO

 

BENDHE REKHE CHILO MORE

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ

BENDHE REKHE CHILO MORE

JADu769 A BHÁVANÁ MOHER Du769 ORE

SAHASÁ SE GIYE SARE

MUKTIR ÁSVÁDA ENE CHILO

TOMÁR RAUNGA MOR MAN RÁUNGÁLO

 

MANER GOPÁL MANEI ÁCHO

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ

MANER GOPÁL MANEI ÁCHO

RAUNGE BHARIYE CALECHO

MAN YAMUNÁY MÁTIYE CHO

UJÁNE KARE UCCHALO

TOMÁR RAUNGA MOR MAN RÁUNGÁLO

 

TOMÁY BHÁLOBESE PRIYA

TOMÁR RAUNGA MOR MAN RÁUNGÁLO

 

 

O beloved,

by loving You,

my mind has been coloured with Your colour.

 

The mind that had left me,

has been centralised in You.

 

Materialistic thoughts that had kept me bound

with the rope of infatuation,

were suddenly removed

and the taste of liberation was experienced.

 

The Gopal of my mind stays in the mind only,

continuously filling it with colours.

He intoxicates the mental Yamuna river,

overwhelmingly overflowing its banks.

 

오 사랑

당신을 사랑해서

당신의 색으로 마음이 물들었어요

 

떠났던 마음이 당신 안에 고정되었어요

나를 사로잡았던 물질적 생각이

갑자기 사라졌어요

자유로워졌어요

 

내 마음의 고팔은

오직 마음속에 있어요

계속 마음을 색깔을 채우며

야무나강의 마음을 도취시키며

강둑을 넘실거려요

 

 

3841 (20/11/1986) K

 

ESO MANER MADHU VRNDÁVANE

ESO CIT KAMALE

 

TOMÁRE KHUNJECHI KATA VANE VIJANE

KHUNJECHI TIIRTHA JALE

ESO MANER MADHU VRINDÁVANE

ESO CIT KAMALE

 

JIIVANE ÁSE PATAN ABHYUDAYA

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ

JIIVANE ÁSE PATAN ABHYUDAYA

KATA JYOTSNÁR MÁYÁ SÚRYODAYA

KATA AMÁNISHÁ TÁRAKÁ NICAYA

SABETE KHUNJE GECHI PALE VIPALE

ESO MANER MADHU VRINDÁVANE

ESO CIT KAMALE

 

KE JENO KAYE GELO KÁNu769 E KÁNE

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ

KE JENO KAYE GELO KÁNu769 E KÁNE

JÁRE KHONJO SE RAYECHE MANE PRÁNu769 E

ANu769 U PARAMÁNu769 UTE SAKAL STHÁNE

DEKHO CEYE ÁNKHI PRIITI KÁJALE

ESO MANER MADHU VRNDÁVANE

ESO CIT KAMALE

 

 

Come into the sweet Vrndavan of my mind.

Come onto the lotus of my heart.

 

I searched You in forests and secluded places,

and in pious waters.

 

In life, rise and fall comes:

mirages of moonlight and sunrise,

dark nights and assemblages of stars.

In all these, I searched You each moment.

 

Someone came and went away, whispering into my ears:

“The one who you search remains in the mind and in life,

in each atom and molecule, and in all places.

 

See Him, opening your eyes,

after applying the ointment of love to them.”

 

 

 

브린다반의 마음으로 오세요

연꽃의 가슴으로 오세요

 

숲에서

호젓한 곳에서

성수에서

당신을 찾았어요

 

삶에는 오르막 내리막이 있어요

신기루 같은 달빛과 일출

어두운 밤, 별들 속에서

매 순간 당신을 찾았어요

 

누군가가 이렇게 속삭이고 떠나버렸어요
“네가 찾고 있는 분은

마음과 삶 속에

모든 원자와 분자 속에

모든 장소에 있단다.

 

사랑의 약을 바르고

눈을 떠서

그분을 보아라”

 

 

3842 (21/11/1986) D

 

TUMI JAKHAN ESE CHILE

ÁMI CHILUM GHUM GHORE

 

AHAM GHERÁ BADDHA GHARE

KII BHÁVE ARGALA KHULILE

BHITARE ELE KII KARE

ÁMI CHILUM GHUM GHORE

 

JIYAN KÁTu769 HI MARANu769 KÁTu769 HI

MÁTHÁR KÁCHE RÁKHÁ CHILO

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ

JIYAN KÁTu769 HI MARANu769 KÁTu769 HI

MÁTHÁR KÁCHE RÁKHÁ CHILO

JIIYAN KÁTu769 HI TULE NILE

MARANu769 KÁTu769 HI HÁRIYE GELO

ANANTA “ÁMI”R MÁJHE MOR

ÁMI ABHISu769 IKTA HOLO

TOMÁR HOYE JAOÁ SE “ÁMI”

HE PRIYA PELO TOMÁRE

ÁMI CHILUM GHUM GHORE

 

CIDÁKÁSHE JYOTSNÁ ESE

PRATHAM ÁMÁR MAN BHULÁLO

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ

CIDÁKÁSHE JYOTSNÁ ESE

PRATHAM ÁMÁR MAN BHULÁLO

CÁOÁ PÁOÁR BHIŔRA SHESu769 E

EKER BHÁVEI BHARE DILO

SE PRATHAM SE SHESu769 E MISHE

DIGVALAYE CHAŔYE GELO

NITYA KÁLER “ÁMI”R JAKHAN

GHUM BHÁUNGILO CIRA TARE

ÁMI CHILUM GHUM GHORE

 

TUMI JAKHAN ESE CHILE

ÁMI CHILUM GHUM GHORE

 

 

When You came,

I was in deep slumber,

surrounded by ego,

in a closed house.

 

With what intention,

did You open the doorbolts?

Why did You enter?

 

Both burning wood for pyre and wood of life

were kept close to my head.

You lifted up the wood of life and the wood for pyre disappeared.

In the infinite “I” my small “I” was bathed.

That small “I”,

after becoming Yours,

O beloved,

attained You.

 

In my mental sky,

moonlight had initially distracted my mind.

After crowding me with desires and achievements,

only one ideation I imbibed.

He was first to merge,

at last, leaving the horizon.

The eternal “I” then forever broke my slumber

 

내가 에고에 에워싸여

문을 닫아걸고

깊은 잠에 빠져 있을 때

당신이 오셨어요

무슨 의도로

자물쇠를 열고 들어오셨나요?

 

내 머리맡에는

화장터의 장작더미와 생명의 나무가 모두 있었어요

당신이 생명의 나무를 들어 올렸지요

화장터의 장작은 사라지고

작은 “I(나)”가 무한한 “I(나)” 안에 잠겼어요

오 사랑

작은 “나”는 당신 것이 되었어요

당신을 성취했어요

 

애초에는 달빛이 내 마음을 미혹시켰어요

욕망과 성공으로 날뛰다가

오직 한 생각만 마음에 두기로 했어요

드디어 지평선을 떠나서

처음으로 그분과 하나가 되었어요

영원한 “나”가

나의 잠을 깨워버렸지요

 

 

3843 (21/11/1986) K

 

JIIVANE ESE CHILO BHOR

JIIVANE ESE CHILO BHOR

JIIVANE ESE CHILO BHOR

SE BHORE NÚTAN ÁLO ELO

 

SAB KE BHULE NILUM TÚLE

JE MORE BHÁLOBESE CHILO

SE BHORE NÚTAN ÁLO ELO

 

KÁNu769 PETE RAI RÁTRI JEGE

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ

KÁNu769 PETE RAI RÁTRI JEGE

SHUNATE KE CÁY ANURÁGE

MÁKHIYE MANER PARÁGE

KE ÁMÁKE Du769 EKE GELO

SE BHORE NÚTAN ÁLO ELO

 

AHARNISHI TÁRI ÁSHÁY

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ

AHARNISHI TÁRI ÁSHÁY

KÁLA KÁLÁNTARE HÁRÁY

VYATHÁE SÁGAR AKÚLE DHÁY

SHESu769 E TÁR KARUNu769 Á HOLO

SE BHORE NÚTAN ÁLO ELO

 

JIIVANE ESE CHILO BHOR

SE BHORE NÚTAN ÁLO ELO

 

 

In life, morning came,

and in that morning,

a new light came.

 

The one who loved me,

lifted me up,

ignoring all others.

 

With rapt attention,

keeping awake the whole night,

who is He who wants to listen with love?

Churning the fragrance of my mind,

who is He who keeps calling me?

 

Hoping for Him day and night,

time gets lost into periods.

The ocean of pains rushes on shorelessly,

until, at the end, all becomes His compassion.

 

삶에 아침이 왔어요

그 아침, 새로운 빛이 왔어요

 

나를 사랑한 분이

만사 제치고 나를 들어 올렸어요

 

온 밤을 깨어

온 힘을 다해

사랑으로 경청하고 싶은 분, 누구신가요?

내 마음의 향을 휘저으며

나를 부르는 분, 누구신가요?

 

밤낮으로 그분을 갈망하며

시간을 보냅니다

모두 그분의 친구가 되어야

쉴 새 없이 오는 아픔이 끝나겠지요

 

 

 

3844 (22/11/1986) D

 

ÁMI TOMÁY BHÁLOBÁSI

KENO TÁHÁ JÁNI NÁ

 

DÚREI THÁKO KÁCHEI THÁKO

ÁMI DÚRE BHÁVINÁ

ÁMI TOMÁY BHÁLOBÁSI

KENO TÁHÁ JÁNI NÁ

 

RAVI RÁUNGÁ TOMÁR RÁGE

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ

RAVI RÁUNGÁ TOMÁR RÁGE

PHUL RAUNGIIN TAVA ANURÁGE

ÁKÁSHA VÁTÁS CHANDE JÁGE

TOMÁR TÁKI BOLO NÁ

ÁMI TOMÁY BHÁLOBÁSI

KENO TÁHÁ JÁNI NÁ

 

ÁMÁR MANER KSu769 UDRA KONu769 E

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ

ÁMÁR MANER KSu769 UDRA KONu769 E

LUKIYE THÁKO KEMANE

SEI KONu769 E TOMÁY GOPANE

KHUINJI TÁ KI BOJHO NÁ

ÁMI TOMÁY BHÁLOBÁSI

KENO TÁHÁ JÁNI NÁ

 

 

Why I love You,

that I do not know.

 

Whether You be far or near,

I do not consider You distant.

 

The sun is coloured with Your colour.

Flowers are colourful with Your love.

In the sky and in the air, rhythm arises.

Is that not Yours? Do tell me.

 

How is it that in a small recess of my mind,

You remain hidden?

In that very recess,

I search You.

Do not You understand that?

 

왜 내가 당신을 사랑하는지

알 수 없어요

당신이 멀리 있거나 가까이 있거나

나는 상관없어요

 

태양은 당신의 색깔로 물들었어요

꽃들은 당신의 사랑으로 알록달록해요

하늘과 대기에는 리듬이 생겼어요

그것은 당신의 것이 아닌가요?

말해주세요

 

어떻게 내 작은 마음에 숨어 계시나요?

바로 그곳에서 나는 당신을 찾고 있어요

당신은 그것을 이해하지 못하시나요?

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼