플로토의 <마르타> 중에서 라이오넬의 아리아 '꿈과 같이' Friedrich von Flotow (1812 - 1883) / 'Ach, so fromm (M'appari tutt'amor)' from Martha (Act 3) |
다음검색
댓글
댓글 리스트-
작성자BigMouth 작성시간 07.08.17 워낙 노래를 잘하면... 원어 가사를 번역한 노래가 세계적으로 유행하기도 합니다. 분더리히의 경우에도 아마 원어로 부른 노래보다 이 독일어 연주가 제일 멋진듯합니다. 이 연주에 빠진 어떤 분은 이 아리아가 아예 원래 독어가사였던 것으로 착각하기도 하죠. 우리도 기록적인 연주가 많이 나왔으면 좋겠습니다.
-
작성자노래 작성시간 07.08.17 큰입님 말씀에 열심히 끄덕 거리면서..^^ 초록이님하, 사랑해요~^&^
-
작성자초록이 작성자 본인 여부 작성자 작성시간 07.08.17 분덜리히의 독어 가사의 앞뒤 순서가 바뀐것을 다시 수정해드립니다. 독일에 계시는 노래님께서 그간에 독어 가사 번역 도움주시고 그랬었는데 새롭게 독일의 bene님의 도움도 받고 그러네요 감사합니다. 테클이라 생각하시는 분들 아트힐엔 한분도 없사오니 잘못된것 열심히 시정해주시면 고맙게 배우겠습니다^^
-
작성자Marilla 작성시간 07.08.20 독어여서 그런지 분덜리히가 그렇게 불러서 그런지 그리움의 감정이 절실하게 다가옵니다. bene님은 잘 가셨는지?
-
작성자깨그할망 작성시간 07.09.13 아~~ 이곡이 여기서 나오는거구나...클래식의 무뢰한이 아트힐에서 많이 유식해집니다...^^*