Clara Schumann : Liebeszauber Op.13, No.3
(사랑의 마술)
Liebeszaube
Language: German
Die Liebe saß als Nachtigall
사랑이 앉아 있다 밤꾀꼬리처럼
im Rosenbusch und sang;
장미 덤불 속에(앉아) 노래하였다;
es flog der wundersüße Schall
날아갔다 놀라울 정도로 달콤한 (노래)소리가
den grünen Wald entlang.
초록 숲을 따라서.
Und wie er klang, da stieg im Kreis
그리고 소리가 울려퍼질 때에, 피어올랐다 동그랗게
aus tausend Kelchen Duft,
수많은 꽃봉오리에서 향기가,
und alle Wipfel rauschten leis',
그리고 위쪽의 나뭇가지들은 살랑거렸다 가볍게,
und leiser ging die Luft;
그리고 더가볍게 불었다 바람은;
die Bäche schwiegen, die noch kaum
시냇물은 침묵을 지켰다, 시냇물은 거의
geplätschert von den Höh'n,
첨벙거리지 않았다 높은 곳에서 흘러내렸지만,
die Rehlein standen wie im Traum
귀여운 사슴들이 서있었고 꿈속인양
und lauschten dem Getön.
그리고 (사슴들은) 노래의 울림에 귀를 기울였다
Und hell und immer heller floß
그리고 매우 화창하게 흘러내렸다
der Sonne Glanz herein,
태양의 섬광이 안쪽으로,
um Blumen, Wald und Schlucht ergoß
꽃들과 숲과 골짜기 주위로 쏟아져 내렸다
sich goldig roter Schein.
금빛으로 빛나는 붉은 햇빛이.
Ich aber zog den Weg entlang
나는 그러나 길을 따라 걸었다
und hörte auch den Schall.
그리고 들었다 그 노래소리도.
Ach! was seit jener Stund' ich sang,
아! 그때 이후 내가 노래하였던 것은,
war nur sein Widerhall.
단지 그의 메아리였을 뿐이다.
* 이 곡의 텍스트는 Emanuel Geibel (1815-1884)이 쓴 시이다.
Korliss Ueker, soprano
Joanne Polk, piano
Time :[02:22]
Sechs Lieder, Op.13
(클라라 슈만 / 6개의 가곡, 전곡)
1) Ich stand in dunklen Traeumen 나는 어두운 꿈속에 서 있었네,[02:37]
2) Sie liebten sich beide 그들은 서로 사랑했네,[01:14]
3) Liebeszauber 사랑의 마술,[02:22]
4) Der Mond kommt still gegangen 달은 고요히 걸어오네,[02:14]
5) Ich hab' in deinem Auge 나 그대의 눈속에서,[01:58]
6) Die stille Lotosblume 고요한 연꽃,[03:05]
Korliss Ueker, soprano
Joanne Polk, piano
|