CAFE

동상이몽

기초한문~ 23 사(使) / 24 령(令), 욕(欲), 당(當), 의(宜)

작성자고요2|작성시간17.12.07|조회수606 목록 댓글 0


23. 하여금 사(使), 부릴 사(使)

* 使‘~로 하여금 .. 하게 하다의 뜻으로도 쓰이고,

* ‘부리다(시키다)’의 뜻으로도 쓰인다. (父母使我 勿逆勿怠)

* 여기서는 ‘~로 하여금 ... 하게 하다에 대해 예문을 보자. 그런데 使 다음에 ‘<누구로> 하여금할 때 누구에 해당하는 말은 자주 생략된다.

 

23-1. 다음을 해석하시오.

定公 ... 使仲由爲季氏宰 ...

大夫人 ... 使婢盡買其肉하여 ~

 

使牛聞之 寧無不平之心乎

齊王 ... 使田忌將之 ~ (전기-사람 이름)

 

使民衣食有餘~

天帝使我長百獸

 

此習使人志不堅固

... 欲使人人易習하여 ~

 

王使王女率六部 ~

~ 乃使荀息假道於虞 ~ (순식-사람 이름, -나라 이름)

 

힌트

定公 ... 使仲由爲季氏宰하여 ... : 정공이 중유로 하여금 계씨의 가신을 삼아 ...

大夫人 ... 使婢盡買其肉하여 而埋于場下하니 : (홍서봉의) 어머니는 계집종으로 하여금

                                                                   그 고기를 다 사서 담장 아래에 묻게 하니, ...

此勝則彼劣이니 使牛聞之寧無不平之心乎아 : 이것이 나으면 저것은 못한 것이

                                           니 소로 하여금 그것을 듣게 한다면 어찌 불평하는 마음이 없겠습니까?

齊威王因起兵하여 使田忌田嬰田盼將之하고 孫臏爲師하여 以求韓할새 ~ :

                                    제나라 위왕이 인하여 군대를 일으켜 전기, 전영, 전반으로 하여금 군대를

                                   거느리게 하고 손빈을 軍師로 삼아 한나라를 구원하게 하여 ~ 통감1 P.129

使民衣食有餘自不爲盜리니 安用重法耶: 백성으로 하여금 의식에 여유가 있게 하면 스

                                                                  스로 도둑이 되지 않으리니 어찌 중법을 쓰겠는가?

天帝使我長百獸 천제가 나로 하여금 온갖 짐승의 우두머리가 되게 하셨다.

此習使人志不堅固하고 ... : 이러한 습관이 사람으로 하여금 뜻을 견고하지 못하게 하며 ...

... 欲使人人으로 易習하여 便於日用耳니라 : 내가 (이를 불쌍히 여겨) 사람들로 하여금

                                                                    쉽게 익혀 날로 씀에 편안케 하고자 할 따름이니라.

新羅 儒理王 使王女二人으로 分率六部女子하여 ~ : 신라 유리왕이 왕녀(공주) 두 사람으로

                                                                          하여금 육부의 여자를 나누어 거느리게 하여 ~

~ 乃使荀息假道於虞曰 ~ : ~ 마침내 순식으로 하여금 우나라에서 길을 빌리게 하고 말하기를 ~

 

 

24. 익혀야 할 한자들

(1) 하여금 령()

* ‘~로 하여금 ~하게 하다.’ 의 뜻이 있다.

久住令人賤

賢婦令夫貴

令諸君知天亡我

 

힌트

久住令人賤이요 頻來親也疎: 오래 머물면 사람으로 하여금 천하게 하고, 자주 오면 친하

                                              던 사이도 소원해지느니라.

賢婦令夫貴하고 佞婦令夫賤이니라 : 어진 부인은 남편을 귀하게 하고, 간악한 부인은

                                                             남편을 천하게 하느니라.

令諸君知天亡我 : 제군으로 하여금 하늘이 나를 망하게 한 것임을 알게 하겠다.

 

 

(2) 하고자할 욕()

* 조동사로 쓰이면 다른 동사가 뒤따라온다. (+ 본동사)

欲知其君 先視其臣

騎馬欲率奴

子欲養而親不待

西風日欲斜 (성삼문)

欲治其國者~

 

힌트

欲知其君인대 先視其臣하고 : 그 임금을 알려고 할진댄 먼저 그 신하를 보고

騎馬欲率奴: 말을 타게 되면 종을 거느리고자 한다.

子欲養而親不待 : 자식이 봉양코자 하나 부모가 기다려주지 않는다.

西風日欲斜 : 서쪽 바람에(서풍이 부니) 해는 기울려고 하는구나.

欲治其國者先齊其家하고 ~ : 그 나라를 다스리고자 하는 사람은 먼저 그 집안(가문)

                                               다스리며 ~

 

 

(3) 마땅 당(), 마땅 의()

* ()과 의()마땅히 ~해야 한다.’의 뜻으로 쓰일 때는, 마땅히 뿐만 아니라 해야 한다까지 해석을 해주어야 한다.


汝當思父母之恩 : 너는 마땅히 부모의 은혜를 생각해야 한다.

爲父當慈하며 爲子當孝하며 ~ : 부모다 괴어서는 마땅히 사랑해야 하고, 자식이 되어서는

                                               마땅히 효도해야 한다.

兒童之言이라도 宜納耳門하라 : 아이들의 말이라도 마땅히 귀의 문에 받아들여야 한다.

 

 

다음을 해석하시오. (1~24 응용)

使功在己 則功不可久也

使民不爭 ... 使民不爲盜 使民心不亂

長安不見使人愁 (이백)

不使得罪於鄕黨

使此心無舊染之汚然後~

欲使學徒觀此

嘗欲殺舜

後之學者 宜各勉之

才俊人 宜學恭謹

聰明人 宜學沈厚

 

힌트

使功在己 則功不可久也 공을 자신에게 있개 하면 공이 오래갈 수 없다. , p.43

使民不爭 ... 使民不爲盜 使民心不亂 백성들이 다투지 않게 한다. ... 백성들이 도둑이 되지

                                 않게 한다. ... 백성들의 마음이 어지럽게 되지 않도록 한다. , p.47

長安不見使人愁 : 장안이 보이지 않으니 사람으로 하여금 근심케 하는구나.

柔聲以諫하여 不使得罪於鄕黨州閭하나니 ~ : (자식은) 부드러운 목소리로 (부모의 잘못을) 간하

                                 여 향당과 주려에서 죄를 얻지 않도록 해야 한다. (使 다음에 목적어(父母)가 생략됨)

使此心 無一點舊染之汚然後可以論進學之工夫矣리라 : 이 마음으로 하여금 한 점의 옛날에 물

                                      든 더러움도 없게 한 뒤에야 학문에 나아가는 공부를 논할 수 있을 것이다.

名曰擊蒙要訣이라하여 欲使學徒觀此하고 ~ : 이름을 격몽요결이라 하여, 학도들로 하여금

                                                                  이것을 보고 ~ 하려고 하였으며

昔者大舜父頑母嚚하여 嘗欲殺舜이어늘 ~ : 옛날 대순이 아버지는 완악하고 어머니는

                                                                       모질어 일찍이 순을 죽이고자 하였으나 ~

後之學者宜各勉之하라 : 후세에 배우는 자들은 마땅히 각자 힘써야 하느니라.

才俊人宜學恭謹이요 : 재주가 뛰어난 사람은 마땅히 공손함과 부지런함을 배워야 하고

聰明人宜學沈厚니라 : 총명한 사람은 마땅히 침착하고 돈후함을 배워야 한다.

 


다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼