댓글 리스트
-
답댓글 작성자 crystal sea 작성시간17.03.24 순수도시 거기에 복합관계대명사의 의미를 집어넣어 보시라니까요?
all the money I have는 내가 가지고 있는 모든 돈 이란 뜻이죠? 탈탈털어서 1원짜리 하나까지 더는 다른 돈이 없다는 것이고
the money I have는 내가 가지고 있는 돈이라는 뜻이어서 더 있는지 없는지에 대한 정보가 없는 말인데 의미가 똑같다구요?
진짜 문법책 쓴 거 맞아요?
뭐 이런 무식쟁이에 거짓말 쟁이가 다 있남?
이런 것으로도 대화를 해야 하다니...참...내.. -
답댓글 작성자 순수도시 작성자 본인 여부 작성자 작성시간17.03.24 crystal sea 아 그렇게 생각하시는구나.
아 그렇구나
몰랐습니다.
아 그렇구나
아 새로운 사실이었네
아 그렇구나
새로운 깨달음이네
아 그렇구나
아 그렇구나
크리스탈님이 또
-----------
all the money I have는 내가 가지고 있는 모든 돈 이란 뜻이죠? 탈탈털어서 1원짜리 하나까지 더는 다른 돈이 없다는 것이고
the money I have는 내가 가지고 있는 돈이라는 뜻이어서 더 있는지 없는지에 대한 정보가 없는 말인데 의미가 똑같다구요?
-------------------------
라고 하는군요.. 아 그렇구나 -
답댓글 작성자 crystal sea 작성시간17.03.24 순수도시 참 나 이런 정신이 반대로 박힌 분도 다 있네?
순수도시님 집에 강도가 들었다고 해봐요!
"있는 돈 다 내놔. 안 내놓으면 죽일거야~!"
"살려만 주세요. 제가 가지고 있는 돈이라는 돈은 전부다 드릴께요!"
"잔소리 말고 다 내놔!"
"살려주세요! 여기 돈 있어요! 제가 가지고 있는 돈 전부예요!"
"진짜야?"
"진짜예요! That's all the money I have. I don't have any more."
다음 날 돈을 탈탈 털린 순수도시님을 위로하기 위해 crystal sea가 얼마의 위로금을 주었습니다.
"너도 돈 없잖아! 어디서 났어?"
"엉~! 내가 좀 가지고 있던 거야!(That's the money I have.)"
상황 설정해 보았으니 의미상 차이가 있나없나 비교해 보세요!