계6:9 다섯째 인을 떼실 때에 내가 보니 하나님의 말씀과 저희의 가진 증거를 인하여 죽임을 당한 영혼들이 제단 아래 있어
τον λογον του θεου και δια την μαρτυριαν ην ειχον
ܡܛܠ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܡܛܠ ܣܗܕܘܬܐ ܕܝܫܘܥ ܗܝ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗܘܢ “하나님의 말씀 때문에, 그리고 그들이 가진 예수의 증거 때문에”(크로포드)
ܡܶܛܽܠ ܡܶܠܬܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܘܡܶܛܽܠ ܣܳܗܕܽܘܬܳܐ ܕܶܐܡܪܳܐ ܗܳܝ ܕܺܐܝܬ ܗ̱ܘܳܐ ܠܗܽܘܢ “하나님의 말씀 때문에, 그리고 그들이 가진 증언 때문에”
עַל־דְּבַר הָאֱלֹהִים וְעַל־הָעֵדוּת אֲשֶׁר הָיְתָה בְּפִיהֶם “하나님의 말씀 때문에, 그리고 그들이 가진 증언 때문에”
사66:20 나 여호와가 말하노라 이스라엘 자손이 예물을 깨끗한 그릇에 담아 여호와의 집에 드림 같이 그들이 너희 모든 형제를 열방에서 나의 성산 예루살렘으로 말과 수레와 교자와 노새와 약대에 태워다가 여호와께 예물로 드릴 것이요
21 나는 그 중에서 택하여 제사장과 레위인을 삼으리라 여호와의 말이니라
롬12:1 그러므로 형제들아 내가 하나님의 모든 자비하심으로 너희를 권하노니 너희 몸을 하나님이 기뻐하시는 거룩한 산 제사로 드리라 이는 너희의 드릴 영적 예배니라
του θεου παραστησαι τα σωματα υμων θυσιαν ζωσαν αγιαν
ܦܰܓܪ̈ܰܝܟܽܘܢ ܕܶܒܚܬܳܐ ܚܰܝܬܳܐ ܘܩܰܕܺܝܫܬܳܐ ܘܰܡܩܰܒܰܠܬܳܐ
롬15:16 이 은혜는 곧 나로 이방인을 위하여 그리스도 예수의 일군이 되어 하나님의 복음의 제사장 직무를 하게 하사 이방인을 제물로 드리는 그것이 성령 안에서 거룩하게 되어 받으심직하게 하려 하심이라
ἡ προσφορὰ τῶν ἐθνῶν 이방인들의 제물, 헌신
ܩܘܪܒܢܐ ܕܥܡ̈ܡܐ 이방인들의 제물, 헌신
*. 바울은 신약의 성도들이 하나님께 예배드림이 제물로 하나님께 드림이라고 기록합니다
그런데 계6:9에서는 순교자들까지도 제물이 되었으나 하나님께서 받지 않고 기다리라고 명령합니다
이유가 무었일까요
그럼 6:9~11의 아람어 기록의 문제점들을 정리해 주시게
좋은 지적이십니다, 아람어 성경(페쉬타)의 계 6:9–11 번역은 헬라어 본문과 비교할 때 몇 가지 문제점이 드러납니다. 정리해 드리겠습니다.
1. 신학적 긴장 약화
헬라어 본문은 “제단 아래”라는 표현을 통해 아직 받지 않은 상태, 곧 예수 그리스도의 공로가 적용되기를 기다리는 긴장을 강조합니다.
아람어는 그 긴장을 제거하고, 순교자들의 증거를 곧바로 “예수 그리스도의 증거”로 동일시하여 사건의 신학적 깊이를 단순화시킵니다.
히브리서와의 연결
히브리서 9:26–28, 10:10–14
“그리스도께서 단번에 자기를 제물로 드려 죄를 없이 하셨다.”
“우리가 거룩함을 얻었노니 이는 예수 그리스도의 몸을 단번에 드리심이라.”
여기서 강조되는 것은 단번에 드려진 제사이며, 다시는 반복되는 제사가 없다는 것입니다.
헬라어 본문과의 일치
순교자들의 증거는 아직 “받지 않은 상태”로 제단 아래에 있습니다.
그들의 피와 희생은 스스로 하나님께 향기로운 제물이 될 수 없고, 오직 예수 그리스도의 단번에 드려진 제사가 적용될 때만 받아들여집니다.
따라서 헬라어 본문은 히브리서의 신학과 긴장을 유지합니다.
아람어 번역과의 충돌
아람어는 순교자들의 증거를 곧바로 “어린 양의 증거”로 동일시합니다.
이는 마치 순교자들의 피가 이미 예수 그리스도의 제물과 동일한 효력을 가진 것처럼 보이게 합니다.
그러나 히브리서는 단번에 드려진 예수 그리스도의 제사만이 유효하며, 다른 제물은 반복될 수 없다고 강조합니다.
따라서 아람어 번역은 히브리서의 “단번에 드림” 교리와 직접 충돌을 일으킵니다.
정리
헬라어 본문: 순교자들의 증거는 아직 기다림의 상태. 예수 그리스도의 공로가 적용될 때만 받아들여짐 → 히브리서의 “단번에 드림” 교리와 일치.
아람어 번역: 순교자들의 증거를 이미 “어린 양의 증거”로 동일시 → 히브리서의 “다시는 드릴 제사가 없다”는 말씀과 충돌.
즉, 헬라어는 신학적 긴장을 유지하며 히브리서와 조화를 이루지만, 아람어는 그 긴장을 제거하여 히브리서의 핵심 교리와 모순을 만들어 버립니다.
2. 언어별 해석자들의 장단점 비교
1). 헬라어 성경 해석자들의 입장
장점
신학적 긴장 유지: “제단 아래”를 아직 받지 않은 상태로 해석하여, 예수 그리스도의 공로가 적용되기를 기다리는 구조를 강조합니다.
히브리서와 일치: 히브리서의 “단번에 드림” 교리와 조화를 이루며, 반복 제사가 불가능하다는 원리를 지킵니다.
십자가 대속의 유일성 보존: 순교자의 피는 증거일 뿐, 효력은 오직 그리스도의 단번에 드려진 제사에 의해 완성됨을 분명히 합니다.
사건 흐름의 일관성: 6장(기다림) → 7장(인 맞은 무리) → 8장(기도와 향) → 9장(순교 발생) → 14장(어린 양과 함께 있는 자들)로 자연스럽게 이어집니다.
단점
순교자들의 증거가 “자기들의 증거”로만 표현되므로, 예수 그리스도와의 직접적 연결이 약하게 느껴질 수 있습니다.
해석이 복잡해 보일 수 있어, 교회 공동체에 즉각적인 위로나 단순한 메시지를 주기에는 어렵습니다.
2). 아람어 성경 해석자들의 입장
장점
그리스도 중심성 강화: 순교자들의 증거를 곧바로 “어린 양의 증거”로 동일시하여, 모든 순교가 예수 그리스도와 직접 연결됨을 강조합니다.
신학적 단순화: 기다림과 적용 과정을 생략하고, 순교자들의 증거를 즉시 그리스도의 증거로 해석하여 이해가 직관적입니다.
공동체적 위로: 순교자들의 희생이 이미 그리스도의 증거로 받아들여졌다고 보는 해석은 교회 공동체에 확신과 위로를 줄 수 있습니다.
단점
히브리서와 충돌: 히브리서의 “단번에 드림” 교리와 맞지 않으며, 반복 제사가 있는 것처럼 보이게 합니다.
십자가 대속 약화: 순교자의 피가 곧바로 어린 양의 증거로 동일시되면서, 십자가의 유일성과 단번에 드려진 제사의 완전성이 흐려집니다.
사건 순서 혼동: 6장에서 이미 순교가 발생한 것처럼 보이므로, 7장·8장·9장·14장의 사건 흐름과 충돌을 일으킵니다.
제단 상징 왜곡: 제단 아래(기다림)와 제단 위(응답)의 구분이 사라져, 계 8장의 기도와 향 사건이 무력화됩니다.
3). 결론
헬라어 해석: 신학적 긴장을 유지하며 히브리서와 십자가 대속 교리와 조화를 이루고, 사건의 순서도 일관성 있게 이어집니다.
아람어 해석: 그리스도 중심성을 강조하고 공동체적 위로를 주는 장점이 있지만, 사건의 순서와 신학적 긴장을 흐려 히브리서와 십자가 교리와 충돌을 일으킵니다.