CAFE

『 영어 표현 』

그럼요~~!!

작성자June-김지연|작성시간03.08.04|조회수199 목록 댓글 0
다른 사람의 집에 놀러 가게 되면 그 집의 전화를 써야 할 일이 있다. 그러면 "전화 좀 써도 될까요?"라고 주인한테 양해를 구해야 하는 것이다. 그래서 나는 "Can I use your phone?"하고 양해를 구한다. 그러면 그들은 "그럼요. 쓰세요. 써요."라고 말한다.
오늘의 표현은 단지 전화를 써도 되냐고 물어보는 데 한정시킬 필요가 없이 누군가가 나의 물건을 좀 사용해도 되냐고 묻는 모든 경우에 주인으로써 최대한 호의적으로 허락할 수 있는 표현이다.
과연 이러한 상황에서 사용할 수 있는 "그럼요. 쓰세요. 하세요. 드세요." 등등 모든 행위를 허락하는 말을 그들은 뭐라고 할까?

Tip 한국말 해석으로 답을 내려고 하면 못 맞춥니다. 상황을 떠올리시오. 그리고 '잉글'사상 가장 짧은 답입니다. Just one word 입니다.

아싸공익: 답이 뭘까? 경상도 말로 하면 '하모, 하모'인데... 걍 찍자! Yep!


에린박: Sure. 기냥 짧으니까 찍어봅니다.


정석맨: Sure 말고 더 있나?? 흠.. 전에 영화에서 Please.라고 하는걸 들어본 것 같은데... 아님 말구~ ㅡㅡ;


옥반지: 그냥 아는대루 나열하구 보자.. OK... Yes... Yep... Uhhmm... Yeah... 아이 어지러워!!! @.@


잉어공주: 내가 젤루 좋아하는 Absolutely... ^^;

Q. 그럼요!
정답 :Please!


문제대로 상대방이 나의 물건을 사용하려 하면서 구하는 양해에는 sure를 많이 사용합니다. 하지만 종종 "아이 뭐 그런걸 물어봐요. 당연히 쓰세요. 얼마든지 쓰세요."하는 아주 친절한 분위기로 Please!라고 하는 사람들을 종종 만날 수 있지요. 또한 "제가 단도직입적으로 말해도 되겠습니까?"라고 물어볼 때도 Please.로 대답하는 경우도 있었구요.
어떤 경우이든 그때의 느낌은 상당히 친절하고 아주 가깝게까지 느껴지죠. 그러니 좀더 예의를 갖추어야 하는 상대라거나 친밀감을 느끼게 해주고픈 친구에게는 Please.라고 해보세요. 느낌 좋습니다.

☞ Dialogue
A: May I be frank, Bill? (빌, 내가 솔직히 말해도 될까?)
B: Please! I'm ready to listen. I've been longing to hear this.
(그럼 되고 말고! 나는 이미 들을 준비가 됐어. 그 말을 듣기를 고대하고 있었어.)
A: Bill. I really don't like your hairstyle. I can't stand it.
(빌. 나는 너의 헤어스타일이 정말 싫어. 도저히 참을 수가 없어.)
B: What? (뭐라고?)
다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼