누가 골똘히 생각에 잠겨있거나 말이 없거나 할 때 대게
"무슨 생각하니?" 하고 물어보게 됩니다......
이때 "What are you thinking?" 하셔도 되지만 더 자연스러운
표현으로는 "What's on your mind?" 라는 문장이 있습니다.
이 말은 그냥 지나가면서 "무슨 생각해?" 하고 물어볼 때도 쓰이지만
누군가의 생각이 의심스러울 때도 물어볼 수 있습니다.
늘 괴롭히던 사람이 갑자기 잘해줘서 그 본심이 의심스러울때
대부분의 미국인들은 "혹시 나한테 할 말 있니?" 라는 뜻으로
"Is there something you want to tell me?" 할 때가 많습니다.
자주 쓰이는 건 아니지만 "What's on your mind?" 를 쓰셔도 됩니다...
이 표현은 토의 같은 걸 할 때 니 의견은 어떠니, 라는 말이
되기도 합니다.....
근데 역시 가장 많이 쓰이는 건 역시 첨에 말한 대로 멍~ 하게 있는
친구한테 "뭔 생각 하니?" 할 때군요...... ^^
"무슨 생각하니?" 하고 물어보게 됩니다......
이때 "What are you thinking?" 하셔도 되지만 더 자연스러운
표현으로는 "What's on your mind?" 라는 문장이 있습니다.
이 말은 그냥 지나가면서 "무슨 생각해?" 하고 물어볼 때도 쓰이지만
누군가의 생각이 의심스러울 때도 물어볼 수 있습니다.
늘 괴롭히던 사람이 갑자기 잘해줘서 그 본심이 의심스러울때
대부분의 미국인들은 "혹시 나한테 할 말 있니?" 라는 뜻으로
"Is there something you want to tell me?" 할 때가 많습니다.
자주 쓰이는 건 아니지만 "What's on your mind?" 를 쓰셔도 됩니다...
이 표현은 토의 같은 걸 할 때 니 의견은 어떠니, 라는 말이
되기도 합니다.....
근데 역시 가장 많이 쓰이는 건 역시 첨에 말한 대로 멍~ 하게 있는
친구한테 "뭔 생각 하니?" 할 때군요...... ^^
다음검색