I’m Saving A Dime - Bing Crosby -

작성자elpaso|작성시간26.06.16|조회수26 목록 댓글 0

 

 

Bing Crosby  (1903년 5월 3일~1977년 10월 14일)  20세기의 반을 구가하며 최고의 인기를 누린 대중 스타 빙

크로스비(Bing Crosby)는 전세계적으로  5억만 장 이상의 음반 판매고를 올린 명백한 베스트 셀링 뮤지션으로, 당대

최고의 라디오 스타로, 40년대 에는 박스 오피스 기록을 깨는 흥행 보증수표 배우로 활동하며 록음악의 시대가 열리는

50년대 중반까지 엔터테인먼트 업계를 지배했다. 본명이 해리 릴리스 크로스비(Harry Lillis Crosby)인 그는 지방

신문에 연재된 만화 주인공의 이름을 따서 자신의 별명을 빙고로 불렀고, 이후 그 이름으로 연예활동을 시작하게

되었다. 고등학교 때부터 재즈밴드에서 노래를 부른 빙 크로스비는 대학 동창인 알 링커(Al Rinker)와 듀오로 활동하며

 쇼 비즈니스에서 성공을 거둔 뒤 당시 최고의 인기를 누렸던 재즈 밴드인 폴 화이트맨 (Paul Whiteman) 악단에 들어

가게 된다. 해리 배리스(Harry Barris)를 영입하여 리듬 보이스 (Rhythm Boys)라는 트리오를 결성한 이들은 곧 악단

의 메인으로 떠오르게 되고, 'Mississippi Mud', 'I'm Coming Virginia'로 명성을 얻게 된다. 1930년 [The King of

Jazz]라는 영화에 출연한 이후 솔로 독립을 선언한 그는 20년대 후반 음향장비 기술의 발달에힘입어(레코딩 스튜디오

의 마이크 성능이 향상 되었다) 이전 다른 가수들처럼 목소리에 부담을 느끼지 않고 자연스럽게 그의 편안한 바리톤

음색을 유지 하며 중저음 가수로서 성공의 가도를 달리게 되었다. 30년대 초반 'Out of Nowhere', 'Just One More

chance', 'I Found a Million-Dollar Baby', 'At Your Command', 'Please', 'Brother, Can You Spare a Dime?',

'You're Getting to Be a Habit with Me', 'Little Dutch Mill', 'Love in Bloom', 'June in January' 등을 히트

시키며 인기를 구가한 빙 크로스비는 연기자로서의 생활도 병행하게 된다.

 

I’m Saving A Dime 

- Bing Crosby -

 

I'm saving a dime out of every dollar
For the family and me to share some day
I'm saving a dime out of every dollar
And we're gonna be free from care that way
I'm buying bonds, I mean war bonds
With 10 percent of my pay
I'm saving a dime out of every dollar
And I'm helping to save the USA

나는 매달 10센트씩 저축하고 있어
언젠가 가족과 함께 나눌 수 있도록
나는 매달 10센트씩 저축하고 있어
그러면 우리는 걱정 없이 살 수 있을 거야
나는 채권을 사고 있어, 전쟁 채권을 말이야
월급의 10%로
나는 매달 10센트씩 저축하고 있어
그리고 미국을 구하는 데 일조하고 있어



I'm saving a dime out of every dollar
For the family and me to share some day
I'm saving a dime out of every dollar
And we're gonna be free from care that way
I'm buying bonds, I mean war bonds
With 10 percent of my pay
Say, I'm saving a dime out of every dollar
And I'm helping to save the USA
In the good old US way

나는 매달 10센트씩 저축하고 있어
언젠가 가족과 함께 나눌 수 있도록
나는 매달 10센트씩 저축하고 있어
그러면 우리는 걱정 없이 살 수 있을 거야
나는 채권을 사고 있어, 전쟁 채권을 말이야
월급의 10%로
그러니까, 나는 매달 10센트씩 저축하고 있어
그리고 미국을 구하는 데 일조하고 있어
옛날 미국 방식대로



Me lending Uncle Sam money
Sounds funny, but it's true
He could take all I own
But He'd rather take a loan
And pay me interest too
I'll never be a millionaire
But you might call me a civilianaire

내가 미국 정부에 돈을 빌려주는 거라고?
우스꽝스럽게 들리겠지만 사실이야
그는 내 모든 것을 가져갈 수도 있지만
차라리 대출을 받는 쪽을 택할 거야
그리고 나에게 이자를 줄 거고 나도
난 절대 백만장자가 될 순 없어
하지만 넌 날 민간인 부잣집 자식이라고 부를지도 몰라

 

 

I'm saving a dime out of every dollar
For the family and me to share some day
I'm saving a dime out of every dollar
And we're gonna be free from care that way
We're buying bonds
By any chance do you mean war bonds? (Yes!)
With 10 percent of our pay
That's the easy way
I'm saving a dime out of every dollar
And I'm helping to save the USA

매 달러에서 10센트씩 저축하고 있어
언젠가 가족과 함께 나눌 돈을 위해서
매 달러에서 10센트씩 저축하고 있어
그러면 걱정 없이 살 수 있을 거야
채권을 사고 있어
혹시 전쟁 채권을 말씀하시는 건가요? (네!)
월급의 10%로
그게 제일 쉬운 방법이지
매 달러에서 10센트씩 저축하고 있어
그리고 미국을 구하는 데 일조하고 있어



Ten cents
Twenty cents
Thirty cents
Forty cents
Saving for a rainy day!

10센트
20센트
30센트
40센트
미래를 위해 저축하는 거야!



I'm buying bonds, I mean war bonds (War bonds!)
With 10 percent of my pay (Me too!)
Say, I'm saving a dime out of every dollar
And I'm helping to save the USA
I'm helping to save the USA


저는 채권을 사고 있어요, 전쟁 채권 말이에요 (전쟁 채권!)
월급의 10%를요 (저도요!)
그러니까, 매달 10센트씩 모으는 거죠
그리고 미국을 구하는 데 일조하는 거예요
미국을 구하는 데 일조하는 거죠

 

 

 

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼