CAFE

월 드 팝 친 구 들

[시 감상 54] 그대가 늙었을 때(When You are Old) - William Butler Yeats

작성자춘수|작성시간22.01.01|조회수434 목록 댓글 0

When You Are Old

By William Butler Yeats

When you are old and grey
and full of sleep,
And nodding by the fire,
take down this book,
And slowly read, and dream
of the soft look
Your eyes had once, and
of their shadows deep;

How many loved your moments
of glad grace,
And loved your beauty with love
false or true,
But one man loved
the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows
of your changing face;

And bending down
beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon
the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.

그대 늙어, 머리 희어지고, 잠이 많아,
난롯가에 앉아 졸리면, 이 책을 꺼내어,
천천히 읽으며, 한때 그대 눈이 지녔던
부드러움과 깊은 그림자를 떠올려 보세요.

그대의 기쁜 그 우아한 순간들을,
그대 아름다움을,
얼마나 많은 사람들이,
진정이든 거짓이든, 사랑했던가,
하나 한 남자는 그대 순례자의
영혼을 사랑했고,
그대 변해가는 얼굴의 슬픔을 사랑했었네.

난롯불에 몸을 기울이며,
속삭여 보세요, 서글픈 심정으로,
어떻게 사랑이 달아나,
저 높은 산 위를 거닐며,
별들의 무리 속에 그 얼굴을
감추어 버렸는지를.


윌리엄 버틀러 예이츠의 모드 곤(Maud Gonne)에 대한 지극한 사랑은 잘 알려져 있다. 연극배우이자 아일랜드 독립투사인 모드 곤은 그의 열렬한 사랑에도 불구하고, 네 번에 걸친 그의 결혼 신청을 거절하고, 아일랜드의 독립운동 지도자 존 맥브라이드(John MacBride)와 결혼한다. ​

예이츠의 많은 시가 모드 곤에 대한 사랑을 읊었다. 이 시도 그중의 하나이다. 1891년에 쓰인 이 시는 예이츠가 20대 중반일 때이다. 시인은 연인이 나이 들고, 머리가 희끗하게 세고, 피곤하면, 그가 쓴 시집을 천천히 읽으라고 권한다. 그녀를 찬미하는 그 시집이 그녀의 젊었을 때의 아름다움을 기억나게 할 것이라고 말하고 있다.​ 그 시집은 또한 얼마나 많은 사람들이 그녀의 아름다움과 우아함을 찬미하고 사랑했는지를 상기시켜 줄 것이다. 그 사랑들 중에는 진실된 것도 있고 거짓된 것도 함께 있지만.

시인은 그녀를 사랑하는 많은 사람들이 그녀의 현재의 젊음과 아름다움을 사랑하지만, 세월이 흘러 그녀의 모습이 변하면, 그 사랑도 식어버릴 것이라고 믿고 있다. 그런 사랑은 거짓된 사랑(love false)이라고 말하고 있다. 하지만 한 사람 - 시인 자신 - 만은 분명히 말할 수 있다. 그녀의 순례자의 영혼을 사랑하며, 세월이 흘러 나이 들어가는 얼굴에 떠오르는 슬픔까지도 사랑하는 자신의 사랑은, 깊고 순수한 진정한 사랑임을 강조하고 있다.​

'순례자의 영혼' (pilgrim's soul)은 연인의 마음이 자신의 사랑을 받아들이지 않고 표류하는 것을 상징한다. 한편으로는 사랑보다 더 큰 영원함을 찾아 떠돌아다니는 믿음의 순례자를 상징한다. 더 큰 영원함은 아일랜드 독립을 의미할 수도 있다.

마지막 연에서, 시인은 연인이 난롯불을 지피러 몸을 기울이면서 - 늙음을 강조하고 있다 - 그녀 자신에게 슬프게 속삭이는 것을 상상하고 있다. 그녀를 진정으로 사랑했던 남자가 어떻게 떠났고, 산 위를 거닐며 별들 속에 숨었는지를 속삭이라고 말한다. ​'산 위를 거닐며 별들 속에 숨었다' 라고 말한 것은 사랑을 얻지 못한 시인이 방황하며, 현재의 사랑을 떠나 더 큰 넓은 세계 - 시와 예술의 창작 세계 - 로 나아감을 암시한다.

이 짧은 시의 탁월함은 단순히 깊은 사랑의 감정을 표현하는 그 자체라기보다는, 자신의 사랑을 미래의 시점에 투영하는 데 있다. 이 시를 쓸 당시 예이츠와 곤은 둘 다 젊었다. 예이츠는 그녀가 나이 들어 아름다운 용모도 변하고, 슬프고 우울해진다 하더라도 변함없이 사랑할 것이라고 말하고 있다. 시인은 이미 그녀의 사랑을 얻을 수 없을 것임을 예감하고 있다.

그녀는 그의 사랑을 받아들이지 않을 것이다. 그녀가 그를 위해 할 수 있는 유일한 것은 아마 그녀를 찬미하는 그의 시집을 읽는 것이리라. 예이츠와 곤은 이 시를 쓴 당시만 해도 가까운 사이였다. 예이츠는 그녀를 잃어가고 있다고 느끼고 있었고, 이 시는 그가 곤을 되찾기 위한 마지막 시도였을 수도 있다.

시 낭독 - 킬리언 머피

Quando tu sarai - Angelo Branduardi

이탈리아의 가수이자 작곡가인 안젤로 브란두아르디(Angelo Branduardi)도 이 시에 반해 노래로 만들었다.

Quando tu sarai vecchia e grigia,
col capo tentennante
ed accanto al fuoco starai assonnata,
prenderai questo libro.

E lentamente lo leggerai,
ricorderai sognando
dello sguardo che i tuoi
occhi ebbero allora,
delle loro profonde ombre.

Di quanti amarono la grazia felice
di quei tuoi momenti
e, d'amore falso o a volte sincero,
amarono la tua bellezza.

Ma uno solo di te amò
l'anima irrequieta,
uno solo allora amò le pene
del volto tuo che muta.

E tu, chinandoti verso le braci,
sarai un poco triste,
in un mormorio d'Amore dirai,
di come se ne volò via...
passò volando oltre il confine
di questi alti monti
e per sempre poi il suo nascose
in una folla di stelle.

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼