A : もしもし。 [모시모시]
B : もしもし、眞さまの お宅ですか。 [모시모시, 신사마노 오따꾸데스까]
A : いいえ、違います。こちらは 秋子ですが。 [이-에, 치가이마스. 코찌라와 아끼꼬데스가]
B : え、眞さまの お宅では ありませんか。 [에, 신사마노 오따꾸데와 아리마셍까]
A : はい、そうです。 [하이, 소-데스]
B : すみませんが。291-3451では ありませんか。 [스미마셍가. 니큐이찌노 상용고이찌데와 아리마셍까]
A : いいえ、3452です。 [이-에, 상용고니데스]
B: そうですか。すみません。 [소-데스까. 스미마셍]
A : いいえ、どういたしまして。 [이-에, 도-이따시마시떼]
▶ もしもし。 [모시모시] 여보세요
▶ 眞(しん)[신] 진
▶ さま [사마] 님
▶ お + 宅 [오타꾸] 상대나 상대의 집을 가리킴 : ~댁
▶ 違( ちが)い [치가이] 틀림, 차이
▶ 秋子(あきこ) [아끼꼬] 여자이름
▶ え [에] ① 대답하는 소리 : 네 (예) え、そうです。 "네, 그렇습니다." ② 의아해서 물을 때 : 네?
▶ 숫자 0 (れい) [레이] 1(いち) [이찌] 2(に) [니] 3(さん) [상] 4(よん) [용] 5(ご) [고] 6(ろく) [로꾸] 7(しち) [시찌] 8(はち) [하찌] 9(きゅう) [큐-] 10(じゅう) [쥬-]
A : 여보세요.
B : 여보세요. 진님의 댁입니까?
A : 아니오, 아닌데요. 이쪽은 아끼꼬입니다만...
B : 네? 진님의 댁이 아닙니까?
A : 네, 그렇습니다.
B : 죄송합니다만... 291-3451이 아닙니까?
A : 아니오, 3452입니다.
B : 그렇습니까? 죄송합니다.
A : 아니오, 천만에요.