[Perfect]
"당신 잘났잖아~, 안 그래요?" 약간 비꼬면서 하는 말을 하려면, "You are just Miss Perfect, aren't you?"가 좋다. 물론 남자에게 말할 때는, "You are just Mr. Perfect, aren't you?"라고 해야 된다. "잘난 당신이 하시지 왜 그래요?"의 뜻으로 사용될 수 있다.
그리고 이 Mr. Perfect 또는 Miss Perfect는 "정말 멋쟁이네요."라고 할 때도 사용할 수 있다. 가령, "네 남편 정말 멋쟁이네."라고 할 때도 "You're husband is just Mr. Perfect!"라고 하면 된다. 이때는 비꼬는 어투가 아니다. 그래서 말이란 것은 말할 때의 그 상황이 중요하다. 글로 쓰면 똑같은 말이 이렇게 정반대의 의미를 전달한다.
그리고 이 perfect를 사용한 좋은 생활영어 표현들이 많다.
가령, "그것 참 안성맞춤이네요!"라고 할 때도 "Wow! It's a perfect fit!"이라고 하면 좋다. 그래서 "너한테 딱 안성맞춤이네."라는 표현은 "It's perfect for you!"라고 하면 된다.
'Mr.'에 대한 더 많은 표현을 실용문에서 살펴보자.
He is my Mr. Right. (아~, 그는 나의 이상형이야~.) [= an ideal man]
I'm looking for Mr. Right. (나는 나의 이상형을 찾고 있단 말이야.) [=perfect man for me]
You think you are Mr. Perfect . (네가 그렇게 잘났어!) <부정적(negative)으로>
You think you are all that? (너 공주병 아니니?)
공주병에 대한 또 다른 표현들을 정리해 보자.
You think you're such a Barbie doll. (너 공주병 걸렸구나.)
You think you're living in a Barbie doll world. (너 공주병 걸렸구나.)
You're a pimp. (너, 왕자 병이구나.) 만약 남자가 이렇게 말하면 "야, 너 왕자 병이구나" 정도로 할 수 있지만, 만약에 여자가 "You're a pimp."라고 말하면 그런 뜻이 아니다.
pimp라는 말은 우리 사전에 보면, '여자를 주선하는 사람, 매춘을 알선하는 사람, 포주, 뚜쟁이(procurer)' 등으로 되어 있으나, 약간 playboy 기질이 있으면서 왕자 병에 정도에 걸린 사람을 말한다.
그 외 perfect에 대한 더 많은 표현을 정리해 본다.
당신은 완벽한 영어 액센트를 가지고 있군 요의 뜻으로는 "You have a perfect English accent."로 하면 좋다.
"이 차는 5년이나 되었지만 거의 완벽한 상태야"라고 하려면, "The car is five years old but it is in almost perfect condition."이라고 하면 되고,
"그녀는 마침내 완벽한 사람을 찾았구나라고 생각했다"라는 말은 "She thought at last she'd found the perfect man."이라고 하면 좋다.
"그래 그것이 완벽하게 이치에 맞아" "아주 말이 되네." 정도의 뜻으로 "It makes perfect sense."라고 하면 된다.
그리고 여러분이 잘 알고 계시는 "연습을 많이 하면 완벽하게 된다"라는 말은 "Practice makes perfect."이라고 하면 좋다.
이처럼 영어는 우리 사전에 있는 뜻으로만 실제 현지에서 사용되고 있는 그 감(느낌 ; 뉘앙스)을 찾아내는 데는 정말 어려움이 많다. 바로 이 점이 우리의 영어가 현지에서는 꼼짝 못하는 이유중의 하나이다. 사전의 첫머리의 정의만을 가지고는 어림도 없다.
[337리듬영어] 1) You are just Miss Perfect, aren't you?
2) Your husband is just Mr. Perfect!
3) I'm looking for Mr. Right.
4) You think you are all that?
5) You think you're living in a Barbie doll world.