in the office와 in office는 뜻이 다르다.
office가 '사무실', '사무소'라는 뜻을 갖고 있는 것은 사실이지만, 그렇다고 실제 Shastri수상이 사무실에서 집무를 보다가 쓰러졌냐하면 그것은 아니었다. 그렇다면 무엇이 잘못됐다는 것인가?
범인(?)은 office라는 낱말의 용법이었다. 즉, 명사인 office는 전치사 in 과 함께 쓰일 때 in the office, in his office등의 예와 같이 관사나 소유 형용사 또는 다른 한정사(determiner)인, this, that, any, no 따위가 앞에 오면 '사무실에서'라는 뜻이 되지만, in office처럼 관사가 안 붙여진 이른바 무관사로 쓰이는 경우에는 '재직 중에'라는 의미를 갖는다.
따라서 배운 유사한 용법의 예를 우리는 go to school과 go to church의 용법에서 찾아볼 수 있다.
언제나 익살을 좋아하는 어느 중학교 영어 선생님이 실감나게 용법의 차이를 설명한다. 'go to school'이란 학생이 학교에 '공부하러 가다'는 뜻이고, go to the school이라고 하면 '도시락이나 싸서 그걸 먹으러 학교에 간다'는 뜻이야. 그럼, go to church'가 교회에 '예배를 보러 간다'뜻이라면 'go to the church'는 무슨 뜻이지? 한술 더 뜬 짓궂은 학생의 익살스런 대답, '연애나 하러 교회에 간다는 거겠죠!'.
다음검색