CAFE

- 문수교리강좌

[스크랩] 四恩 네 가지 은혜 대승본생심지관경 2권

작성자행복을 찾아서|작성시간24.03.20|조회수27 목록 댓글 0

대승본생심지관경 제2

大乘本生心地觀經卷第二

 

대당 계빈국 삼장 반야 한역; 大唐罽賓國三藏般若奉 詔譯

 

네 가지 큰 은혜에 대하여 말씀 하심

    첫째는 부모의 은혜

    둘째는 중생의 은혜

    셋째는 나라의 왕의 은혜

    넷째는 3()의 은혜

 

2. 보은품(報恩品); 報恩品第二之上

 

이때 부처님께서는 삼매에서 조용히 깨어나시어 미륵보살마하살에게 말씀하셨다. 爾時,世尊從三昧安詳而起,告彌勒菩薩摩訶薩言:

 

착하고 착하다. 너희들 대사(大士; 보살)와 모든 선남자가 세간의 부모를 친근히 하고자 하며출세의 법을 듣고자 하며여여한 이치를 생각하고자 하며여여한 지혜를 닦고자하여부처님 계신 곳에 와서 공양하고 공경하니내가 이제 심지(心地; <보살의 10신ㆍ10주ㆍ10행ㆍ10회향ㆍ10지의 50위에 있어서의 심()을 말한다. 보살이 마음을 근거로 하여 수행을 해나가므로 심을 지()에 비유한 것임>)의 묘한 법을 연설하여 중생들을 인도해서 부처님의 지혜에 들게 하리라.“善哉善哉!汝等大士!諸善男子!爲欲親近世閒之父,爲欲聽聞出世之法,爲欲思惟如如之理,爲欲修習如如之智,來詣佛所供養恭敬。我今演說心地妙法,引導衆生令入佛智。

 

이러한 묘한 법은 모든 부처님 여래께서 한량없는 겁을 지내서야 말씀하시는 것이니여래 세존께서 세상에 나심을 만나기란 우담발꽃과 같이 어려운 것이며설령 여래께서 세상에 나셨다하더라도 이 묘법을 말씀하시기는 또한 어려운 것이다. 如是妙法,諸佛如來過無量劫時乃說之。如來世尊出興於世,甚難値遇如優曇華,假使如來出現於世,說此妙法亦復爲難。

 

왜냐하면 일체 중생이 대승보살의 행과 원을 멀리 여의고 성문(聲聞)과 연각(緣覺)의 보리에 나아가 생사를 여의고 영원히 열반에 들어대승의 상주(常住)하는 즐거움의 묘한 과보를 즐기지 않기 때문이다.所以者何?一切衆生遠離大乘菩薩行願,趣向聲聞、緣覺菩提,厭離生死永入涅槃,不樂大乘常樂妙果。

 

그러나 모든 여래께서는 법 바퀴(법륜)를 굴리시어 네 가지 잃음[四失]을 멀리 여의고 서로 맞는 법을 말씀하시니첫째는 그른 곳이 없는 것이요둘째는 그른 때가 없는 것이요셋째는 그른 근기가 없는 것이요넷째는 그른 법이 없는 것이다.然諸如來轉於法輪,遠離四失說相應法:一無非處,二無非時,三無非器,四無非法。

 

병에 따라 약을 주어 낫게 하심이 곧 여래께만 있는 덕이고성문과 연각으로 아직 자재함을 얻지 못한 것은 모든 보살에게만 있는 경계이다. 이런 인연으로 인하여 보리의 바른 도와 심지법문(心地法門)을 보기도 어렵고 듣기도 어려운 것이다.應病與藥令得復除,卽是如來不共之德,聲聞、緣覺未得自在,諸菩薩衆不共之境,以是因緣,難見難聞菩提正道心地法門。

 

만일 선남자와 선녀인이 이 묘한 법을 들어 한번만이라도 귀를 지나가 잠깐 동안이라도 생각을 거두어들여 마음을 관찰하면 위없는 큰 보리의 종자를 익혀 이루어서 오래지 않아 보리수왕 금강자리에 앉아 아뇩다라삼먁삼보리를 얻을 것이다.”若有善男子、善女人,聞是妙法一經於耳,須臾之頃攝念觀心,熏成無上大菩提種,不久當坐菩提樹王金剛寶座,得成阿耨多羅三藐三菩提。”

 

이때 왕사대성(王舍大城)5백 장자가 있었는데 이름이 묘덕(妙德) 장자ㆍ용맹(勇猛) 장자ㆍ선법(善法) 장자ㆍ염불(念佛) 장자ㆍ묘지(妙智) 장자ㆍ보리(菩提) 장자ㆍ묘변(妙辯) 장자ㆍ법안(法眼) 장자ㆍ광명(光明) 장자ㆍ만복(滿腹) 장자였다.爾時,王舍大城,有五百長者,其名曰:妙德長者、勇猛長者、善法長者、念佛長者、妙智長者、菩提長者、妙辯長者、法眼長者、光明長者、滿願長者。

 

이러한 큰 부자인 장자들이 바른 소견을 성취하여 여래와 모든 성자들에게 공양하였으니이 모든 장자들은 세존께서 대승심지법문을 찬탄하심을 듣고 이렇게 생각하였다. 如是等大富長者成就正見,供養如來及諸聖衆。是諸長者,聞是世尊讚歎大乘心地法門,而作是念:

 

내가 여래께서 내신 금빛 광명을 보니 보살의 어려운 행과 괴로운 행이 그림자로 나타났다. 내가 고행을 행할 마음이 내키지 않으니 누가 능히 긴 겁 동안 생사에 머물러 중생들을 위하여 모든 고통을 받을 것인가.’“我見如來放金色光,影現菩薩難行苦行,我不愛樂行苦行心,誰能永劫住於生死,而爲衆生受諸苦惱?”

 

이렇게 생각하고는 곧 자리에서 일어나 오른쪽 어깨를 드러내고 오른 무릎을 땅에 대어합장하고 공경히 모두 똑같은 말로 앞으로 나아가 부처님께 아뢰었다.作是念已,卽從座起,偏袒右肩右膝著地,合掌恭敬異口同音,前白佛言:

 

세존이시여저희들은 대승의 모든 보살행을 즐기지 않으며또한 고행이란 소리조차 듣기를 기뻐하지 않습니다.“世尊!我等不樂大乘諸菩薩行,亦不喜聞苦行音聲。

 

왜 그런가하면일체의 보살들이 닦은 행원(行願)이 모두 다 은혜를 알고 은혜를 갚는 것이 아니기 때문입니다.所以者何?一切菩薩所修行願,皆悉不是知恩報恩。

 

왜냐 하면 부모를 멀리 여의고 출가하여 자기의 처자에게 원하는 것을 보시하게 하고머리와 눈과 뇌수가 그 원하여 구하는 것을 따라서 모두 다 보시하여 모든 고통을 받으니3승기 겁에 모든 바라밀[]84천 바라밀행을 구족하게 닦아 생사의 흐름을 초월하여 바야흐로 보리의 크게 안락한 곳에 이른다하더라도 이승도(二乘道)의 과보에 나아가 3()의 백겁 동안 밑천[資糧])을 닦아 모아서 생사의 인()을 끊고 열반과를 증득하여 빨리 안락에 이르러야 바야흐로 은혜를 갚는다고 하는 것만 같지 않기 때문입니다.”何以故?遠離父母趣於出家,以自妻子施於所欲,頭目髓腦隨其願求,悉皆布施受諸逼惱,三僧祇劫具修諸度八萬四千波羅蜜行,越生死流,方至菩提大安樂處。不如趣向二乘道果,三生百劫修集資糧,斷生死因證涅槃果,速至安樂,方名報恩。”

 

이때 부처님께서 5백 장자에게 말씀하셨다.

착하고착하구나. 너희들이 대승을 찬탄하는 것을 듣고는 물러날 마음을 내어 기묘한 뜻을 일으켜서 미래세 가운데 이익 되고 편안하고 즐겁고자 하니은덕을 알지 못하는 일체 중생들은 자세히 듣고 자세히 들어서 잘 생각하라. 내가 이제 너희들을 위하여 세간과 출세간의 은혜 있는 곳을 분별하여 연설하겠다.爾時。佛告五百長者:“善哉善哉!汝等聞於讚歎大乘,心生退轉發起妙義,利益安樂未來世中,不知恩德一切衆生。諦聽諦聽,善思念之,我今爲汝分別演說世出世閒有恩之處。

선남자여너희들이 말한 것은 바른 이치라고 할 수 없다.

 

왜냐 하면 세간과 출세간의 은혜에는 네 가지가 있으니첫째는 부모의 은혜요둘째는 중생의 은혜요셋째는 나라의 왕의 은혜요넷째는 3()의 은혜다. 이러한 네 가지 은혜는 일체의 중생들이 평등하게 짊어진 것이다. 善男子!汝等所言未可正理。何以故?世出世恩有其四種:一父母恩,二衆生恩,三國王恩,四三寶恩。如是四恩,一切衆生平等荷負。

 

선남자여부모의 은혜라 함은 아버지에게는 자애한 은혜가 있고 어머니에게는 자비한 은혜가 있는 것이니 만일 내가 이 세상에서 1겁 동안 머무르면서 말한다하더라도 능히 다하지 못할 것이나내가 이제 너희를 위하여 조금만 연설하겠노라. 善男子!父母恩者,父有慈恩,母有悲恩。母悲恩者,若我住世於一劫中說不能盡,我今爲汝宣說少分。

 

...중략...

 

선남자여넷째 3보의 은혜라는 것은 부사의하게 중생을 이롭고 즐겁게 하여 쉼이 없다고 하나니이는 모든 부처님의 몸이 참으로 선하여 번뇌가 없으며 수 없는 큰 겁 동안 닦은 인()으로 증득한 3(; <3계의 욕유(欲有)ㆍ색유(色有)ㆍ무색유(無色有)와 일생의 생유(生有) 본유(本有)ㆍ사유(死有)를 말함>)의 업의 과보가 영원히 다하여 남은 것이 없어서 공덕의 보배산이 비할 수 없이 높고 높으므로 일체 유정으로서는 알 수 없는 것이며복과 덕이 매우 깊어서 마치 큰 바다와 같고 지혜가 막힘이 없어서 허공과 비등하며 신통과 변화가 세간에 충만하여 밝은 빛이 두루 시방 삼세에 비친다. 善男子!三寶恩者,名不思議利樂衆生無有休息,是諸佛身眞善無漏,無數大劫修因所證,三有業果永盡無餘,功德寶山巍巍無比;一切有情所不能知。福德甚深猶如大海,智慧無礙等於虛空,神通變化充滿世閒,光明遍照十方三世;

 

일체 중생은 번뇌와 업장(業障)을 모두 깨닫지 못하고 고해(苦海)에 잠겨 생사가 다함이 없지마는 3보는 세상에 출현하여 큰 뱃사공이 되어서 능히 사랑의 흐름을 끊고 저 언덕으로 뛰어 오르게 하니모든 지혜 있는 이가 다 우러러 보는 것이다. 一切衆生煩惱業障,都不覺知。沈淪苦海生死無窮,三寶出世作大船師,能截愛流超昇彼岸,諸有智者悉皆瞻仰。

 

선남자들이여오직 한 불보(佛寶)가 세 가지 몸을 갖추었으니첫째는 자성신(自性身;법신)이요둘째는 수용신(受用身;보신)이요셋째는 변화신(變化身;화신)이다. 善男子等!唯一佛寶具三種身:一自性身,二受用身,三變化身。

 

제일 불신(佛身;법신)은 큰 단덕(斷德; 모든 번뇌를 끊어버린 덕)이 있으니 이공(二空)의 나타난 바로 일체 모든 부처님이 다 평등한 것이요第一佛身有大斷德,二空所顯,一切諸佛悉皆平等。

 

제이 불신(보신)은 큰 지혜의 덕이 있나니 진()과 상()과 번뇌가 없는 일체 모든 부처님이 다 뜻이 같음이요第二佛身有大智德,眞常無漏,一切諸佛悉皆同意。

 

3 불신(화신)은 큰 은덕이 있나니 정()과 통()으로 변화를 나타내서 모든 부처님이 다 함께 하는 것이다.第三佛身有大恩德,定通變現,一切諸佛悉皆同事。

 

선남자여그 자성신(自性身;법신)이라는 것은 처음도 없고 끝도 없으며일체 모양을 여의었고모든 희론(戱論)이 끊어져서 두루 원만하여 끝이 없으며응연(凝然)히 항상 머무르는 것이다. 善男子!其自性身無始無終,離一切相絕諸戲論,周圓無際凝然常住。

 

수용신(受用身;보신<다른 보살이 보고 들을 수 없는 불신으로서 자기가 증득한 법락을 혼자 즐겨하는 몸>)에는 두 가지 모양이 있으니 첫째는 자()수용신이요둘째는 타()수용신이다. 其受用身,有二種相,一自受用,二佗受用。

 

자수용신은 3승기 겁에 닦은 만 가지 행(萬行)으로 모든 중생을 이롭고 편안하며 즐겁게 한 뒤에 10()의 만족한 마음으로 몸을 운전하여 바로 색구경천(色究竟天)에 가서 삼계를 벗어나 청정하고 미묘한 국토에서 무수히 많아 헤아릴 수 없는 큰 보배연꽃에 앉아 말로 표현할 수 없는 바다와 같이 모인 보살들이 앞뒤로 둘러싸고 티 없는 비단을 정수리에 달고서 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄하니이런 것을 후세 과보의 이익이라고 하는 것이다. 自受用身,三僧祇劫所修萬行,利益安樂諸衆生已,十地滿心,運身直往色究竟天,出過三界,淨妙國土坐無數量大寶蓮華,而不可說海會菩薩前後圍遶,以無垢繒繫於頂上,供養恭敬尊重讚歎,如是名爲後報利益。

 

이때 보살이 금강의 정()에 들어 일체 자잘하게 아는 모든 번뇌의 장애를 끊고 아뇩다라삼먁삼보리를 증득하는 것이다. 이와 같이 묘한 과보를 현재 과보의 이익이라고 하니이것이 바로 참 보신(報身)이어서 처음은 있어도 끝은 없어서 수명의 겁수가 한량없는 것이다. 爾時,菩薩入金剛定,斷除一切微細所知諸煩惱障,證得阿耨多羅三藐三菩提,如是妙果名現報利益。是眞報身有始無終,壽命劫數無有限量,

 

처음 정각(正覺)을 이룬 것으로부터 영원히 모든 근기와 상호(相好)가 법계에 두루하며 네 가지 지혜가 원만하나니 이것이 바로 참된 보신이 수용하는 법락(法樂)이다. 初成正覺窮未來際,諸根相好徧周法界,四智圓滿。是眞報身受用法樂。

 

첫째는 대원경지(大圓鏡智)이숙식(異熟識;8, 아뢰야식)을 굴려서 이 지혜를 얻은 것이 마치 크고 둥근 거울에 모든 색과 모양이 나타나는 것과 같아서 이와 같이 여래의 경지(鏡智) 가운데 중생들의 모든 선과 악의 업이 나타나는 것이다. 이런 인연으로 이 지혜를 대원경지라고 하는 것이니一、大圓鏡智,轉異熟識得此智慧,如大圓鏡現諸色像。如是如來鏡智之中,能現衆生諸善惡業,以是因緣,此智名爲大圓鏡智。

 

큰 자비에 의지한 까닭에 항상 중생을 반연하고큰 지혜에 의지한 까닭에 항상 법성(法性)과 같으며 진()과 속()을 쌍으로 보되 끊어짐이 없어서 항상 능히 번뇌가 없는 근기의 몸을 가지므로 일체 공덕이 의지할 바가 되는 것이다. 依大悲故恒緣衆生,依大智故常如法性,雙觀眞俗無有閒斷,常能執持無漏根身,一切功德爲所依止。

 

둘째는 평등성지(平等性智)이니 나라고 보는 알음알이를 전환시켜 이 지혜를 얻는다. 그러므로 자기와 남이 평등하여 둘 다 나[我性]가 없음을 증득하였으므로이와 같은 것을 평등성지라고 하는 것이다. 二、平等性智,轉我見識得此智慧,是以能證自佗平等二無我性,如是名爲平等性智。

 

셋째는 묘관찰지(妙觀察智)이니 분별하는 알음알이를 전환시켜 이 지혜를 얻는다. 능히 모든 법의 자기만의 모양과 공통된 모양을 관찰하여 대중들이 모인 앞에서 모든 묘한 법을 말하여 능히 중생으로 하여금 물러나지 않음을 얻게 하므로 묘관찰지라 하는 것이다. 三、妙觀察智,轉分別識得此智慧,能觀諸法自相共相,於衆會前說諸妙法,能令衆生得不退轉,以是名爲妙觀察智。

 

넷째는 성소작지(成所作智)니 다섯 가지 알음알이를 전환시켜 이 지혜를 얻는다. 능히 일체의 갖가지 화신(化身)을 나타내어 모든 중생들로 하여금 숙세의 선업(善業)을 이루게 하니이러한 인연으로 성소작지라 하는 것이다.四、成所作智,轉五種識得此智慧,能現一切種種化身,令諸衆生成熟善業,以是因緣,名爲成所作智。

 

이와 같은 네 가지 지혜가 우두머리가 되어 84천 지혜의 문()을 구족하였으니이러한 일체 모든 공덕법의 이름을 여래의 자수용신이라 하는 것이다. 如是四智而爲上首,具足八萬四千智門,如是一切諸功德法,名爲如來自受用身

 

선남자들이여둘째는 여래의 타수용신이니 84천 상호를 구족하여 참되고 청정한 땅에 계시면서 일승법을 설하시어 모든 보살들이 대승의 미묘한 법의 즐거움을 수용하도록 하며일체의 여래가 10()의 모든 보살들을 교화하기 위하여 열 가지 타수용신을 나타내신다. 諸善男子!二者如來佗受用身,具足八萬四千相好,居眞淨土說一乘法,令諸菩薩受用大乘微妙法樂。一切如來爲化十地諸菩薩衆,現於十種佗受用身。

 

1 불신은 백 잎[] 연꽃에 앉아 초지(初地) 보살을 위하여 백법명문(百法明門)을 말씀하시니보살이 깨달은 뒤에 큰 신통을 일으켜 변화해서 백불(百佛) 세계에 가득하여 수없이 많은 중생을 이롭고 편안하고 즐겁게 하는 것이다.第一佛身,坐百葉蓮華,爲初地菩薩說百法明門,菩薩悟已起大神通,變化滿於百佛世界,利益安樂無數衆生。

 

2 불신은 천 잎 연꽃에 앉아 이지(二地) 보살을 위하여 천 법명문(千法明門)을 말씀하시니보살이 깨달은 뒤에 큰 신통을 일으켜 변화해서 천불세계에 가득하여 한량없는 중생을 이롭고 편안하고 즐겁게 하는 것이다.第二佛身,坐千葉蓮華,爲二地菩薩說千法明門,菩薩悟已起大神通,變化滿於千佛世界,利益安樂無量衆生。

 

3 불신은 삼지(三地)보살을 위하여 만법명문(萬法明門)을 말씀하시니보살이 깨달은 뒤에 큰 신통을 일으켜 변화해서 만불국토에 가득하여 수없이 많은 중생을 이롭고 편안하고 즐겁게 하는 것이다第三佛身,坐萬葉蓮華,爲三地菩薩說萬法明門,菩薩悟已起大神通,變化滿於萬佛國土,利益安樂無數衆生。

 

이와 같이 여래께서 점점 늘어나서 나아가 10지의 타수용신에 이르러 말할 수 없이 미묘하고 보배로운 연꽃에 앉아 십지보살을 위하여 말할 수 없는 제법명문(諸法明門)을 말씀하시면보살이 깨달은 뒤에 큰 신통을 일으켜 변화해서 말할 수 없는 미묘한 국토에 가득하여무어라 말할 수 없고 말할 수 없는 한량없고 끝이 없는 종류의 중생들을 이롭고 편안하며 즐겁게 하는 것이다. 如是如來漸漸增長,乃至十地佗受用身,坐不可說妙寶蓮華,爲十地菩薩說不可說諸法明門,菩薩悟已起大神通,變化滿於不可說佛微妙國土,利益安樂不可宣說不可宣說無量無邊種類衆生。

 

이러한 10()이 모두 7보로 꾸며진 보리수왕(菩提樹王)에 앉아 아뇩다라삼먁삼보리를 증득하였다.如是十身,皆坐七寶菩提樹王,證得阿耨多羅三藐三菩提。

 

모든 선남자여낱낱의 꽃잎이 각기 한 삼천세계가 되어 각각 백억 묘고산왕(妙高山王)과 사대주(四大洲)와 해ㆍ달ㆍ별들이 있으며 3계의 모든 하늘이 구족되지 않음이 없어서 하나하나의 잎에는 모든 섬부주(贍部洲)가 있고 금강좌에는 보리수왕이 있는데, 諸善男子!一一華葉各各爲一三千世界,各有百億妙高山王,及四大洲、日月星辰,三界諸天無不具足。一一葉上諸贍部洲,有金剛座菩提樹王,

 

만에서부터 말할 수 없이 크고 작은 화신의 부처님들이 각기 나무 밑에서 마군을 깨뜨린 뒤에 일시에 아뇩다라삼먁삼보리를 얻는다.其百千萬至不可說大小化佛,各於樹下破魔軍已,一時證得阿耨多羅三藐三菩提。

 

이렇게 크고 작은 화신의 부처님들이 각각 32()80종호(種好)를 구족하시어 모든 자량(資糧)4선근(善根)과 모든 보살들과 2()과 범부(凡夫)를 위하여 편의대로 3승의 묘한 법을 말씀하시고如是大小諸化佛身,各各具足三十二相、八十種好,爲諸資糧及四善根諸菩薩等、二乘、凡夫,隨宜爲說三乘妙法。

 

모든 보살들을 위하여 6바라밀을 말씀하심으로써 아뇩다라삼먁삼보리의 궁극적인 부처님의 지혜를 얻게 하며爲諸菩薩說應六波羅蜜,令得阿耨多羅三藐三菩提究竟佛慧。

 

벽지불(僻支佛)을 구하는 이를 위하여 12인연법을 말씀하시며爲求辟支佛者,說應十二因緣法;

 

성문(聲聞)을 구하는 이를 위하여 4제법(諦法;고집멸도)을 말씀하시어 생ㆍ노ㆍ병ㆍ사를 제도하고 마침내 열반하시되 남은 중생들을 위하여 사람과 하늘의 가르침을 설하시어 사람과 하늘의 편안하고 즐거운 미묘한 과보를 얻게 하신다.爲求聲聞者,說應四諦法,度生老病死究竟涅槃。爲餘衆生說人天教,令得人天安樂妙果。

 

이렇듯 모든 크고 작은 화신의 부처님을 모두 다 부처님의 변화한 몸이라 하는 것이다.諸如是等大小化佛,皆悉名爲佛變化身。

 

선남자여이러한 두 가지 응신ㆍ화신 부처님이 비록 멸도(滅度)를 나타내실지라도 이 부처님 몸은 서로 이어져 항상 머무시는 것이다.善男子!如是二種應化身佛,雖現滅度,而此佛身相續常住。

 

모든 선남자여하나의 불보(佛寶)인 것 같지만 이렇듯 한량없고 끝없으며 불가사의하게 중생을 이롭고 즐겁게 하는 넓고 큰 은덕이 있느니라. 諸善男子!如一佛寶,有如是等無量無邊不可思議利樂衆生廣大恩德,

 

이런 인연으로 이름을 여래ㆍ응공(應供)ㆍ정변지(正遍智)ㆍ명행원만(明行圓滿)ㆍ선서(善逝)ㆍ세간해(世間解)ㆍ무상사(無上士)ㆍ조어장부(調御丈夫)ㆍ천인사(天人師)ㆍ불세존(佛世尊)이라고 하는 것이다.以是因緣,名爲如來、應、正徧知、明行圓滿、善逝、世閒解、無上士、調御丈夫、天人師,佛、世尊。

 

선남자여불보 속에 여섯 가지 미묘한 공덕을 구족 하였으니첫째는 위없는 큰 공덕의 밭[]이요둘째는 위없는 큰 덕이 있음이요셋째는 발이 없거나ㆍ두 발ㆍ많은 발을 가진 중생 중에서 높은 것이요넷째는 우담발화만큼이나 만나기 어려움이요다섯째는 홀로 삼천대천세계에 출현함이요여섯째는 세간과 출세간의 공덕이 원만하여 일체의 뜻이 의지함이니이렇듯 여섯 가지 공덕이 구족하여 항상 일체 중생을 이롭고 즐겁게 할 수 있으므로 이것을 불보의 부사의한 은혜라고 하는 것이다.善男子!一佛寶中具足六種微妙功德:一者無上大功德田,二者無上有大恩德,三者無足二足及以多足衆生中尊,四者極難値遇如優曇華,五者獨一出現三千大千世界,六者世出世閒功德圓滿一切義依。具如是等六種功德,常能利樂一切衆生,是名佛寶不思議恩。”

 

이때 5백 장자가 부처님께 아뢰었다.

세존이시여부처님이 말씀하신 바와 같이 한 불보 속에 한량없는 화신의 부처님이 세상에 충만하시어 중생을 이롭고 즐겁게 하신다면 무슨 인연으로 세간 중생이 많이 부처님을 뵈옵지 못하고 모든 고뇌를 받는 것입니까爾時,五百長者白佛言:“世尊!如佛所說,一佛寶中,無量化佛充滿世界利樂衆生。以何因緣,世閒衆生多不見佛,受諸苦惱?”

 

다시부처님께서 5백 장자에게 말씀하셨다.

비유하자면 마치 일광(日光) 천자가 백천의 광명을 내어 세상을 비추어 밝게 하지만, 장님은 그 빛을 보지 못하는 것과 같으니너희 선남자들의 생각으로는 어떠하냐일광천자에게 잘못이 있느냐장자가 대답하였다. 佛告五百長者:“譬如日光天子放百千光照明世界,而有盲者不見光明。汝善男子!於意云何?日光天子而有過否?”時長者言:

 

아닙니다세존이시여.’ “不也。世尊!”

 

부처님께서 다시 말씀하셨다. ‘선남자여모든 부처님 여래께서 항상 바른 법을 연설하시어 중생을 이롭고 즐겁게 하시지만, 이 모든 중생들이 항상 악업을 지어 모두 깨달아 알지 못하고, 부끄러워하는 마음이 없어 불ㆍ법ㆍ승을 친근히 하기를 즐기지 않으니이러한 중생은 죄근(罪根)이 깊고 무거워, 한량없는 겁을 지내도록 3보의 이름조차 보고 듣지 못해서, 저 장님이 햇빛을 보지 못하는 것과 같다. 佛言:“善男子!諸佛如來常演正法利樂有情,是諸衆生常造惡業,都不覺知、無慚愧心,於佛法僧不樂親近。如是衆生罪根深重,經無量劫不得見聞三寶名字,如彼盲者不睹日光。

 

만일 중생이 여래를 공경하며대승을 사랑하고 즐기며3보를 존중한다면마땅히 알아라이 사람은 업장이 소멸되고 복과 지혜가 늘어나며 선근을 성취하여 빨리 부처님을 뵈올 수 있어서 영원히 생사를 여의고 마땅히 보리를 증득할 것이다.若有衆生恭敬如來,愛樂大乘尊重三寶,當知是人業障銷除、福智增長、成就善根,速得見佛,永離生死,當證菩提。

 

모든 선남자여한 불보 속에 한량없는 부처님이 계시듯이 여래께서 말씀하신 법보도 또한 그러하여 한 법보 속에 한량없는 뜻이 있는 것이다. 諸善男子!如一佛寶有無量佛,如來所說法寶亦然,一法寶中有無量義。

 

선남자여법보 가운데 네 가지가 있으니첫째는 교법(敎法)이요둘째는 이법(理法)이요셋째는 행법(行法)이요넷째는 과법(果法)이다. 善男子!於法寶中有其四種:一者教法,二者理法,三者行法,四者果法。

 

일체의 샘[]이 없는 이는 능히 무명과 번뇌의 업장을 깨뜨리니성명(聲名)과 구문(句文)을 교법이라 하고()와 유()의 모든 법을 이법이라고 하며()와 정()과 혜()와 행()을 행법이라고 하며함과 함이 없음의 과보를 과법이라고 한다. 一切無漏能破無明煩惱業障,聲、名、句、文名爲教法;有無諸法名爲理法;戒、定、慧行名爲行法;爲無爲果名爲果法。

 

이러한 네 가지를 법보라고 하는 것이니중생을 인도하여 생사의 바다를 벗어나 저 언덕에 이르게 하는 것이다. 如是四種名爲法寶,引導衆生出生死海到於彼岸。

 

선남자여모든 부처님이 스승으로 삼는 것이 바로 이 법보이니 왜냐 하면 3세의 모든 부처님이 법에 의지하여 닦고 행하여서 일체의 장애를 끊고 보리를 성취하여 미래세가 다하도록 중생을 이롭게 하기 때문이다. 善男子!諸佛所師卽是法寶。所以者何?三世諸佛依法修行,斷一切障得成菩提,盡未來際利益衆生,

 

이런 인연으로 3세 여래께서 항상 모든 바라밀의 미묘한 법보를 공양하시니 하물며 3계의 일체 중생은 아직 해탈도 얻지 못하였거늘 미묘한 법보를 공경하지 아니할 것인가.以是因緣,三世如來常能供養諸波羅蜜微妙法寶,何況三界一切衆生未得解脫,而不能敬微妙法寶?

 

선남자여내가 옛날에 일찍이 법을 구하는 인왕(人王)이 되어 큰 불구덩이에 들어가 바른 법을 구하여 영원히 생사를 끊고 큰 보리를 얻은 까닭에 법보가 능히 일체 생사의 감옥을 깨뜨리니善男子!我昔曾爲求法人王,入大火坑而求正法,永斷生死得大菩提。是故法寶能破一切生死牢獄,

 

마치 금강이 만물(萬物)을 무너뜨릴 수 있는 것과 같으며법보가 능히 어리석고 어두운 중생을 비치는 것이 마치 일() 천자가 능히 세계를 비치는 것과 같으며猶如金剛能壞萬物;法寶能照癡闇衆生,如日天子能照世界;

 

법보가 능히 가난하고 궁핍한 중생을 구원하는 것이 마치 마니(摩尼) 구슬이 뭇 보배를 비 내리는 것과 같으며法寶能救貧乏衆生,如摩尼珠雨衆寶故;

 

법보가 능히 중생에게 기쁨과 즐거움을 주니 마치 하늘 북이 모든 하늘을 즐겁게 하는 것과 같은 까닭이요法寶能與衆生喜樂,猶如天鼓樂諸天故;

 

법보가 능히 모든 하늘의 보배 섬돌이 되나니 바른 법을 들으면 하늘에 태어남을 얻는 까닭이며법보가 능히 굳고 굳은 큰배가 되니 생사의 바다를 건너 피안에 이르게 하는 까닭이다.法寶能爲諸天寶階,聽聞正法得生天故;法寶能爲堅牢大船,渡生死海到彼岸故;

 

법보는 전륜성왕(轉輪聖王)과 같으니 능히 3() 번뇌의 도적을 제거하는 까닭이며법보는 능히 보배롭고 미묘한 의복이 되니 부끄럼 없는 모든 중생을 덮어주는 까닭이며法寶猶如轉輪聖王,能除三毒煩惱賊故;法寶能爲珍妙衣服,覆蓋無慚諸衆生故;

 

법보는 마치 금강의 갑옷과 같으니 능히 네 마군을 깨뜨리고 보리를 증득하는 까닭이요법보는 능히 지혜의 예리한 칼과 같으니 생사를 끊고 속박을 여의기 때문이며법보가 바로 3승의 보배수레이니 중생을 운전하여 화택(火宅)에서 벗어나게 하는 까닭이요法寶猶如金剛甲胄,能破四魔證菩提故;法寶猶如智慧利劍,割斷生死離繫縛故;法寶正是三乘寶車,運載衆生出火宅故;

 

법보는 일체의 밝은 등과 같으니 능히 3()의 어두운 곳을 비추는 까닭이며법보는 활과 화살과 창과 같으니 능히 나라의 경계를 진압하고 원수와 적을 꺾기 때문이며법보는 험한 길의 길잡이와 같으니 중생을 잘 인도하여 보배가 있는 곳에 도달하기 때문이다.法寶猶如一切明燈,能照三塗黑闇處故;法寶猶如弓箭矛槊,能鎭國界摧怨敵故;法寶猶如險路導師,善誘衆生達寶所故。

 

선남자여3세 여래께서 말씀하신 미묘한 법에 이렇듯 헤아리기 어려운 일이 있나니 이것을 법보의 부사의한 은혜라고 하는 것이다.善男子!三世如來所說妙法,有如是等難思議事,是名法寶不思議恩。

 

선남자여세간과 출세간에 세 가지 승()이 있나니첫째는 보살승(菩薩僧)이요둘째는 성문승(聲聞僧)이요셋째는 범부승(凡夫僧)이다.善男子!世出世閒有三種僧:一菩薩僧,二聲聞僧,三凡夫僧。

 

문수사리(文殊師利)나 미륵(彌勒) 등은 보살승이고文殊師利及彌勒等,是菩薩僧;

사리불(舍利弗)과 목건련(木犍連) 등은 성문승이며如舍利弗目犍連等,是聲聞僧;

 

만일 별해탈(別解脫)의 계()를 성취함이 있는 이는 참으로 훌륭한 범부요나아가 일체 바른 소견을 구족하여 능히 널리 다른 이를 위하여 뭇 성스러운 도법을 연설하고 열어 보여서 중생을 이롭고 즐겁게 하는 이를 범부승이라고 하느니라.若有成就別解脫戒眞善凡夫,乃至具足一切正見,能廣爲佗演說開示衆聖道法利樂衆生,名凡夫僧;

 

비록 아직 능히 샘[]이 없는 계()ㆍ정()ㆍ혜()ㆍ해탈을 얻지 못하였더라도 공양하는 이는 한량없는 복을 얻으리니이러한 세 가지를 참된 복전(福田)의 승()이라고 하는 것이다. 雖未能得無漏戒定及慧解脫,而供養者獲無量福。如是三種名眞福田僧。

 

복전의 승이라 이름하는 또 다른 무리가 있으니부처님의 사리와 부처님의 형상과 아울러 모든 법과 승가와 성인이 지은 계()를 깊이 공경하고 믿음을 내어 스스로 삿된 견해가 없고 다른 사람도 그렇게 하도록 하여 능히 바른 법을 펼치고 일승을 찬탄하며 깊이 인과(因果)를 믿고 항상 착한 서원을 발하며 잘못된 허물을 참회하여 업장을 없애는 사람이다. 復有一類名福田僧,於佛舍利及佛形像,幷諸法僧聖所制戒深生敬信,自無邪見令佗亦然,能宣正法讚歎一乘,深信因果常發善願,隨其過犯悔除業障。

 

마땅히 알라이 사람은 3보를 믿는 힘이 모든 외도보다 백천만 배나 나으며 네 가지 전륜성왕보다도 나으니하물며 다른 부류의 일체 중생임에랴.當知是人信三寶力,勝諸外道百千萬倍,亦勝四種轉輪聖王,何況餘類一切衆生?

 

울금(鬱金;약용식물)은 비록 이울어졌을지라도 오히려 일체 모든 잡다한 종류의 꽃보다 낫듯이바르게 보는 비구도 또한 이와 같아서 다른 중생보다 백천만 배나 나으니비록 금계를 허물어뜨렸을지라도 바른 소견은 무너진 것이 아니므로 이런 인연으로 복전의 승이라고 하는 것이다. 如鬱金華雖然萎悴,猶勝一切諸雜類華。正見比丘亦復如是,勝餘衆生百千萬倍,雖毀禁戒不壞正見,以是因緣名福田僧。

 

선남자와 선여인들아이러한 복전의 승을 공양하는 이는 얻은 공덕이 다함이 없어서 앞에 말한 세 진실한 승보를 공양하여 얻은 공덕과 똑같아 다름이 없다.若善男子善女人等,供養如是福田僧者,所得福德無有窮盡,供養前三眞實僧寶,所獲功德正等無異。

 

이러한 네 가지는 성인과 범부와 승가의 보배이니중생을 이롭고 즐겁게 하여 항상 잠시라도 버려두지 않으므로 이것을 승보의 헤아릴 수 없는 은혜라고 하는 것이다.’如是四類聖凡僧寶,利樂有情恒無蹔捨,是名僧寶不思議恩。”

 

이때 5백 장자가 부처님께 여쭈었다.

세존이시여저희들이 오늘 부처님의 법음(法音)을 들어 3보가 세간을 이롭게 하는 것임을 깨달았습니다. 그러나 이제 무슨 뜻으로 불ㆍ법ㆍ승을 보배라 말씀하시는지 알지 못하겠으니 원하건대 부처님은 풀어 말씀하시고 나타내 보이시어 여기 모인 대중들과 미래의 세계에서 3보를 공경하고 믿는 일체의 유정(有情)들이 영원히 의심의 그물을 끊고 무너지지 않을 믿음을 얻어 3보의 헤아릴 수 없는 바다에 들게 하소서.’ 爾時,五百長者白佛言:“世尊!我等今日聞佛法音,得悟三寶利益世閒。然今不知以何義故,說佛法僧得名爲寶?願佛解說,顯示衆會及未來世敬信三寶一切有情,永斷疑網得不壞信,令入三寶不思議海。

 

이에 부처님께서 모든 장자에게 말씀하셨다.

착하고 착하구나너희 선남자들이여. 여래의 매우 깊고 미묘한 법을 물을 수 있으니 미래세의 일체 중생들을 이롭고 편안하며 즐겁게 하겠구나. 爾時,佛告諸長者言:“善哉,善哉!汝善男子!能問如來甚深妙法,於未來世利益安樂一切衆生。

 

비유컨대 세간에서 가장 진귀한 보배가 열 가지 이치를 구족하여 국경을 장엄하고 유정을 이롭게 하듯이 불ㆍ법ㆍ승도 또한 이와 같다.譬如世閒第一珍寶具足十義,莊嚴國界饒益有情,佛法僧寶亦復如是。

 

첫째는 단단함[堅牢]이니마니 보배는 아무도 깨뜨릴 수 없는 것처럼 불ㆍ법ㆍ승도 또한 이와 같아서 외도나 천마(天魔)가 능히 깨뜨리지 못하기 때문이다.一者堅牢,如摩尼寶無人能破,佛法僧寶亦復如是,外道天魔不能破故。

 

둘째는 때가 없음[無垢]이니세간에서 뛰어난 보배는 맑게 빛나고 깨끗하여 티끌과 더러운 것에 섞이지 아니하듯이 불ㆍ법ㆍ승도 또한 이와 같아서 모두 능히 번뇌와 티끌과 때를 멀리 여의기 때문이다.二者無垢,世閒勝寶淸淨光潔不雜塵穢,佛法僧寶亦復如是,悉能遠離煩惱塵垢。

 

셋째는 즐거움을 주는 것[與樂]이니천덕병(天德甁)9)이 능히 편안함과 즐거움을 주듯이 불ㆍ법ㆍ승도 또한 이와 같아서 능히 중생들에게 세간과 출세간의 즐거움을 준다.三者與樂,如天德甁能與安樂,佛法僧寶亦復如是,能與衆生世出世樂

 

넷째는 만나기 어려움[難遇]이니길상(吉祥)의 보배는 드물어서 얻기 어렵듯이 불ㆍ법ㆍ승도 또한 그러하여 업장이 있는 유정은 억겁에도 만나기 어려운 것이다.四者難遇,如吉祥寶希有難得,佛法僧寶亦復如是,業障有情億劫難遇。

 

다섯째는 능히 깨뜨림[能破]이니여의주가 능히 가난과 궁핍을 깨뜨리듯이 불ㆍ법ㆍ승도 또한 이와 같아서 능히 세간의 모든 가난과 괴로움을 깨뜨리기 때문이다.五者能破,如如意寶能破貧窮,佛法僧寶亦復如是,能破世閒諸貧苦故。

 

여섯째는 위덕(威德)이니전륜왕이 가진 윤보(輪寶)가 능히 모든 원수를 복종시키듯이 불ㆍ법ㆍ승도 또한 이와 같아서 여섯 가지 신통을 갖추어 네 마군을 항복시킨다.六者威德,如轉輪王所有輪寶能伏諸怨,佛法僧寶亦復如是,具六神通降伏四魔。

 

일곱째는 소원을 원만히 함[滿願]이니마니구슬이 마음에서 구하는 대로 능히 뭇 보배들을 비처럼 내려주듯이 불ㆍ법ㆍ승도 또한 이와 같아서 능히 중생이 닦은 착한 소원을 원만하게 하는 것이다. 七者滿願,如摩尼珠隨心所求能雨衆寶,佛法僧寶亦復如是,能滿衆生所修善願。

 

여덟째는 장엄(莊嚴)이니세상의 진귀한 보배로 왕궁(王宮)을 장엄하듯이 불ㆍ법ㆍ승도 또한 이와 같아서 법왕의 보리 보궁(寶宮)을 장엄하는 것이다.八者莊嚴,如世珍寶莊嚴王宮,佛法僧寶亦復如是,莊嚴法王菩提寶宮。

 

아홉째는 가장 미묘함[最妙]이니하늘의 묘한 보배가 가장 미묘하듯이 불ㆍ법ㆍ승도 또한 이와 같아서 모든 세간에서 가장 좋고 묘한 보배보다도 더 뛰어난 것이다.九者最妙,如天妙寶最爲微妙,佛法僧寶亦復如是,超諸世閒最勝妙寶。

 

열째는 변하지 않음[不變]이니비유컨대 순금은 불에 들어가도 변하지 않듯이 불ㆍ법ㆍ승도 또한 이와 같아서 세간의 여덟 가지 바람이 능히 기울이고 움직이지 못하는 것이다.十者不變,譬如眞金入火不變,佛法僧寶亦復如是,世閒八風不能傾動。

 

불ㆍ법ㆍ승은 한량없는 신통과 변화를 구족하여 유정을 이롭고 즐겁게 해서 잠시도 쉬지 않으니이런 까닭에 모든 불ㆍ법ㆍ승을 보배라고 말하는 것이다. 佛法僧寶具足無量神通變化,利樂有情蹔無休息。以是義故,諸佛法僧說名爲寶。

 

선남자여내가 너희들을 위해 대략 네 가지의 세간과 출세간의 은혜 있는 곳을 말하였으니 너희들은 마땅히 알아서 보살의 행을 닦아 이러한 네 가지 은혜를 갚아야할 것이다.善男子!我爲汝等略說四種世出世閒有恩之處,汝等當知,修菩薩行應報如是四種之恩。”

 

이때 5백 장자가 부처님께 여쭈었다.

세존이시여이러한 네 가지 은혜는 매우 갚기 어려우니 마땅히 무슨 행을 닦아야 이 은혜를 갚겠습니까爾時,五百長者白佛言:“世尊!如是四恩甚爲難報,當修何行而報是恩?”

 

부처님이 모든 장자에게 말씀하셨다.

선남자여보리를 구하는 데에는 세 가지 10바라밀이 있으니첫째는 열 가지 보시 바라밀다요둘째는 열 가지 친근(親近) 바라밀다요셋째는 열 가지 진실한 바라밀다이다.佛告諸長者言:“善男子!爲求菩提,有其三種十波羅蜜:一者十種布施波羅蜜多,二者十種親近波羅蜜多,三者十種眞實波羅蜜多。

 

만일 선남자와 선여인이 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내어 능히 삼천대천세계에 가득한 7보로 한량없이 빈궁한 중생들에게 보시한다 할지라도, 이러한 보시는 다만 보시바라밀다라 이름할 뿐이지, 진실바라밀다라고는 하지 못한다.若有善男子、善女人,發阿耨多羅三藐三菩提心,能以七寶滿於三千大千世界,布施無量貧窮衆生,如是布施但名布施波羅蜜多,不名眞實波羅蜜多。

 

만일 선남자와 선여인이 큰 자비의 마음을 내어 위없는 정등(正等)보리를 구하기 위해서 자기 처자를 남에게 보시하고도 마음으로 아까워함이 없으며내게 몸의 살과 손과 발과 머리와 눈과 뼈와 뇌와 몸과 목숨을 구하는 이에게 이런 것을 보시하더라도, 이러한 보시는 다만 친근바라밀다라 이름할 뿐이지 진실바라밀다라고는 하지 못한다.若有善男子、善女人,發大悲心爲求無上正等菩提,以自妻子施與佗人心無悋惜,身肉手足頭目髓腦,乃至身命施來求者,如是布施但名親近波羅蜜多,未名眞實波羅蜜多。

 

너희 선남자와 선여인이 위없는 큰 보리의 마음을 내어 얻을 것이 없는 곳에 머무르면서, 모든 중생들에게 함께 이 마음을 내도록 권유하여, 진실한 법 14()의 게송으로 한 중생에게 보시하여, 그로 하여금 위없는 정등보리를 향하게 한다면, 이를 진실바라밀다라 할 것이니 앞에 말한 두 보시는 은혜를 갚는다고 이름하지 못할 것이다. 若善男子、善女人,發起無上大菩提心,住無所得,勸諸衆生同發此心,以眞實法一四句偈,施一衆生,使向無上正等菩提,是名眞實波羅蜜多。前二布施未名報恩,

 

너희 선남자와 선여인이 능히 이와 같이 세 번째 진실바라밀다를 닦는다면 진실로 네 가지 은혜를 갚는다고 할 것이다.若善男子、善女人能修如是第三眞實波羅蜜多,乃名眞實能報四恩。

 

왜냐 하면 앞의 두 보시에는 무엇인가 얻으려는 마음이 있고세 번째 보시에는 얻으려는 마음이 없기 때문이니所以者何?前二布施有所得心,第三施者無所得心。

 

진실한 법으로 한 유정에게 보시하여 그로 하여금 더 없는 큰 보리의 마음을 내게 한다면, 이 사람이 보리를 증득할 때에는 한없이 널리 중생을 제도할 것이며, 3보의 종자를 이어서 끊어지지 않게 할 것이므로이런 까닭에 은혜를 갚는다고 하는 것이다.’以眞實法施一有情,令發無上大菩提心,是人當得證菩提時,廣度衆生無有窮盡,紹三寶種使不斷絕,以是因緣名爲報恩。”

 

이때 5백 장자는 부처님으로부터 예전에 듣지 못했던 이 은혜 갚는 법을 듣고는 마음속으로 기뻐 날뛰면서 아직까지 없었던 것을 얻었고마음을 내어 위없는 보리를 구해서 인욕(忍辱)삼매를 얻고 불가사의한 지혜에 들어가 영원히 물러나지 않았다. 爾時,五百長者,從佛聞是昔所未聞報恩之法,心懷踊躍得未曾有,發心求趣無上菩提,得忍辱三昧入不思議智,永不退轉。

 

이때 모임 가운데 84천 중생이 보리의 마음을 내어 견고한 믿음과 이 삼매를 얻었고바다 같이 모여 있던 대중들은 모두 금강인욕삼매를 얻어 爾時,會中八萬四千衆生,發菩提心得堅固信,及此三昧海會大衆,悉得金剛忍辱三昧,

 

무생인(無生忍; <불생불멸하는 진여 법성을 인지(忍知)하고다시 미혹의 세계로 추락하지 않는 위()>)

유순인(柔順忍;<마음이 부드럽고 지혜를 따르므로 실상의 이치에 거슬리지 않는 것을 유순이라고 하며여기에 안주하는 것을 이라고 함>)을 깨달았으며悟無生忍及柔順忍,

 

혹은 초지(初地)를 증득하여 불기인(不起忍;<견혹(見惑)을 끊고 공리(空理)를 일으키는 것을 말함>)을 얻었으니한량없는 중생들이 보리의 마음을 내어 물러나지 않는 자리에 머물렀다.或證初地得不起忍,無量衆生發菩提心住不退位。

 

이때 부처님께서 5백 장자에게 말씀하셨다.

미래세 가운데 일체 중생이 만일 이 심지관보사은품(心地觀報四恩品)을 얻어 들어 간직하거나, 읽고 익혀서 풀어 말하고 써서 널리 유포시키는 이가 있다면이러한 사람들은 복과 지혜가 늘어나 모든 하늘들이 호위하며 몸에 병이 없고 수명이 연장될 것이요爾時,佛告五百長者:“未來世中一切衆生,若有得聞此『心地觀、報四恩品』,受持讀習解說書寫廣令流布,如是人等福智增長,諸天衛護,現身無疾,壽命延長;

 

만일 목숨이 마칠 때에는 곧 미륵 내궁(內宮)에 태어나 백호상(白毫相)을 보고 생사를 초월하며 용화삼회(龍華三會)에서 마땅히 해탈을 얻어 시방정토에 뜻대로 가서 태어나 부처님을 뵈옵고 법을 들으며 정정취(正定聚; 삼취의 하나. 반드시 성불하는 것)에 들어 속히 아뇩다라삼먁삼보리와 여래의 지혜를 이룰 것이다.’若命終時,卽得往生彌勒內宮,睹白毫相超越生死,龍華三會當得解脫,十方淨土隨意往生,見佛聞法入正定聚,速成阿耨多羅三藐三菩提如來智慧。

 

다음검색
스크랩 원문 : 쌍계암
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼